Published On: Gio, Apr 27th, 2017

La bocca del lupo, romanzo di Remigio Zena in lingua genovese. Cap. IX

Romanzo do scio Remigio Zena (nomme d’arte do Scio Gaspare di Marchèizi Invrea) trasportou da l’Italian in Lengua Zeneize da Edoardo Repetto.
Ringraziamo per la preziosa traduzione in genovese l’amico Edoardo Natalino Repetto (genovese trapiantato a Mentone, Francia) e suo fratello Martino Repetto (editing e consulenza storica).
Ogni settimana potrete leggere un nuovo capitolo de “La bocca del lupo” di Remigio Zena, pubblicato nel 1892. Un’occasione per leggere un bel romanzo di ambientazione genovese, per studiare la storia, anche con le immagini, e per imparare o affinare la conoscenza della lingua genovese (parlata in Francia fino a Nizza, in Argentina, Perù, Stati Uniti e Cile, Gibilterra, nell’isola di Tristan da Cunha e in altre parti del mondo). Qui il capitolo I.

IX
Unn-a mattin de sabbo che a Angea, ni mëgio ni pëzo de salutte ançi pe dî a veitæ ciuttosto mëgio, a l’éa anæta a rénde’n po de travaggio, a Pellegra a vegnî de bonn- öa da-a Bricicca pe zeugäse un terno secco: 6, 9 e 60. Quella settemann-a lì zeugävan tutti i mæximi nùmmeri, ch’ean i nùmmeri de quella serva do cian de Sant’Andrïa che a dommenega passâ a l’éa stæta strangoâ da-i laddri in to mentre che i padroìn ean a-o tiätro e lê sola in câ; a Zena no se parläva d’ätro. A Bricicca a storzèiva o nazo. Lê quelli nùmmeri no s’ei creddèiva, tutti i zoegävan ma lê no ghe creddeiva: o 6 – o striggión- o l’ea za sciortïo doe votte un aproevo a l’ätro, e i ätri – a corda e i laddri- che tutti se-i aspëtavan, giusto ben pe’n stràngoaménto pægio, insemme no voëivan sciortî; l’un o l’ätro sci, ma insemme pesso. I nùmmeri boìn ean o 18 e o 48, c’o ghe l’avëiva dæti o fràtte da Madonetta, e proppio quello mæximo giorno, passando in fàccia a l’uspiâ, lê con i soe euggi a l’aiva visto intrâ unn-a donna con unn-a cötellâ inta göa e di róggi de sangue da tutte e parte c’a päiva o Gesù Nazzareno. Sangue e cötello, nùmmeri següi, c’o ghe päiva zâ de véddili stanpæ in sciô listìn de oetto röe. All’uzo, a Bricicca i consèggi se i tegnïva pe lê e a piggiäva i nùmmeri che ghe dävan, sensa méttighe do sô, ma con a Pellêgra a cösa a no l’éa goæi pægia. Dappeu che in te ‘n çerto pacciügo de polìsse do monte e de palànche inprestæ avéivan fæto comunella insemme, e unn-a a g’aiva dæto agiutto a l’ätra, ean vegnüe amighe, a Pellegra a Bricicca a portava a-i sette cê, a Bricicca goäi a toccäghe a Pellegra, serviçi, piäxei, confidençe, insomma un’amiciçia tra tutt’e doe che no a spartïvan manco e prionnæ, e a Pellegra, che pe intrigâ o Segnô o l’aveiva fæta a posta, a manezzäva con i pê e con e moen pe attroëväghe un òmmo a-a Bricicca, c’o ghe tiäse un po sciû o cheu. E l’ommo o gh’éa, un fornâ, vìdduo ma ancon de bonn-a etæ, sensa figgeu, proppio quello c’o ghe voëiva, ma gh’ean de difficoltæ: ponto primmo, o l’éa o fræ da-a Bardiggia; ponto segondo, s’o s’areizegâva a dî de scî e mäiâ a Bricicca a quæ pe tante raxoìn a ghe cinbräva, a Angea e a Marinetta in câ o no s’e piggiëiva; visto che lê de figgeu o no n’aiva, o no voëiva manco quelli de sò moggê. E scin chí o raxonäva da personn-a seia c’o no se poeiva däghe do torto, e a Bricicca o l’accapiva anche lê, e a domandava con e moen in croxe che ghe dixéssan’n po comme fâ pe leväsele d’in sciâ schenn-a e figge!

I mäji pe-a Angea ean giusto lì che fävan a coa e s’a garçonn-a a-a fin o gh’éa ariëscïo d’attroevâ a buttega donde o Giacomin o l’ea anæto a louâ e ghe discorïva torna insemme, d’arescöso s’intende percöse e Testette no vegnissan a savéilo, a-o maiezzo o l’éa inutile de pensäghe scinche o galante  l’æse attroëvòu o coraggio de mosträghe i denti a-i sò de câ. E a Marinetta? Incasciäla e spedïla a-o pàize; ma zâ che lê a no ghe voëiva anâ e anche s’a ghe fïse anæta nisciun g’a voëiva, che o soexuo  o l’éa into letto da-o començo de l’inverno e o triboläva pe mantegnî a Battistinn-a, figuremmose a Marinetta! O voëiva savveilo a Pellegra comme a saieva anæta a finî? A finniæ coscî: tòn tòn;  -chi gh’é?- son mí – e sens’ätro, a-e doe figge a se saieiva azzònta a Battistinn-a, morta da-a famme, con a notiçia che o messiäo o se n’ea anæto a l’ätro mondo e che a madonâ no g’a fava ciù a däghe da mangiâ: ecco comme a saieiva anæta a finî. E coscî quella mattin de sabbo, a Bricicca a-i nùmmeri da donna strangoâ a no ghe creddeiva e s’a fise stæta coscî següa de goagnâ çentomilla franchi comme  che de quelli numeri o no ne saieiva sciortïo manco un, a l’aviæ posciùo accatäse o paxo do Marcheize Durasso e accaparrälo subito.

A Pellegra a no l’éa bonn-a de a deçìddise, e in to mentre, scicomme o tenpo o l’ea bello e o no gh’ea de freido, a l’aggiutäva a Bricicca a sciortî a mëzo foea do porteghetto, lì in sciô canto da câ, o banchetto con a verdüa. Quante anäva e bertoele? A Bardiggia e dava a oetto citti l’unn-a, ma a ghe remitteva de següo, che in sciâ ciassa de san Domenego a l’aiva visti lê a doe palanche e ciù piccìn, tutti feugge e ninte porpa. E palanche a Bardiggia a dovveiva attroeväle pe a stradda, o allòa gh’éan de anime bonn-e che ghe-e regaläva, percöse i massci no goagnävan ninte, e figge ancon manco, e-e spéize c’a fäva lê, inta Peixe Grega no e fäva nisciùnn’ätra, e a cäza a ghe l’aveiva pinn-a de graçia de Dio; abastäva d’ammiâ i drappi appeizi a-i barcoìn, e camïxe  da òmmo e da donna, e fädette,  e màgge de lann-a, tutta robba noea e fìnn-a. “Robba de câ do Diao” a mormoäva a Bricicca ammiando lasciù i drappi e-e magge a-a taggia, “se n’accorziëmo a-o frìzze se son pésci o anghille!” E, arraggiàndose, a cacciäva quella poca verdüa inta banastra, amaloccandoa, e pe descioäse a s’a piggiäva con quello pòvou spassin do comon c’o nettezzäva o caroggio, longo comme unn-a lumassa; percöse mentre che da lê ghe vegnïva solo quarche donnetta pe accattâ un citto de porsémmo o de baxeicô, squæxi in faccia a veddéiva a Bardiggia invexendâ, che no g’abbastäva doe brasse pe servî e cazann-e.  L’accapitô un momento a Marinetta, ma proppio un tocca e molla, giusto o tenpo de tiäghe zû un franco a sò moe e fïto scappâ. Depöi c’a s’ea missa a cadello, a l’aveiva d’anâ in tante cæ e de scignòe da pettenâ a n’aviae attroëvòu abrettio, scignòe de quelle vëe, c’a no g’a fäva manco a contentäle tutte, e se con o goägno, in cangio de spendiselo indosso, a l’aggesse aggiuttou a sò famiggia, o saieiva stæto un bello vantägio.  In to framëzo de-e ätre, a pettenäva asci unn-a balerinn-a do Carlo Felice, pinn-a de scripixi e matta comme unn-a çioula, ma tanto brava pe indavvei, de bon cheu e pinn-a de religion che inta soe stansia, in sciô comô, un quadretto da-a Madonna s’o tegniva de longo; ebbén, sta balerinn-a chi a Marinetta a s’ea cosci affeçionâ c’a no a lasciäva ciù anâ e a no finiva mai ciù de contäghe e soe disgraçie: che de nascita a l’ea nobile e che so poæ unn-a votta o g’aiva a Milan unn-a paga grossa da-o Governo e oua o l’ea in Grecia, e lê l’aveivan fæta balerinn-a pe forsa, ma che a l’ea troppo angosciâ da quella vitta, e finnia a stagion a-o Carlo Felice a saieva anæta a Costantinoppoli da so poæ; gh’ea de votte c‘a dixeiva in Grecia e de-e votte c’a dixeiva Costantinoppoli. Scicomme a-o principio, profittando de l’occaxion, a-a Marinetta  gh’ea vegnuo in cheu de domandäghe agiùtto pe intrâ inta scheua de quelle che voeivan fäse balerinn-e, o gh’ea vegnùo un scceuppon de rie, che a quatorz’anni, con tutta quella carne indosso, o ballo o no se inprende ciù, e dappeu a g’aiva conseggiou de ciùttosto partî insemme tutt’e doe pe Costantinoppoli e arvî unn-a buttega de quarcöse, e l’idea do tiätro lasciâla perde  percöse a vitta da balerinn-a a l’ea a pëzo de tutte e vitte, inventâ da-o Diao a posta pe fa devegnî e figge pëzo che e bestie e bezoegnäva attroeväseghe drento pe figuäse quello che ghe toccäva patî.

E cosci, sentindose tanto sciusciâ in te oege, a Marinetta a-o ballo a g’aiva renonçiou unn-a bella votta pe tutte, foea che in çerti momenti, quande e lunn-e ghe giavan a tramontann-a, c’a pestäva con i pê e a sciortiva de feua l’antiffona c’a voeiva anâ a Costantinoppoli.

A Rapalinn-a, s’a fise stæta so moæ, a g’aviae dæto o permisso percöse a lê e cose noe ghe gustävan de longo, ma a Pellegra a ghe dixëiva s’a l’ea vegnùa matta, e giusto quello sabbo, discorindo con a Bricicca, a se mäaveggiava de comme unn-a donna comme a Rapalinn-a a faxesse mostra de coscì poco sæximo. Quello c’a n’aiva mai avùo a no poeiva mosträlo, a mogognäva a Angea c’a l’ea tosto arriâ, e con o sciô Costante poeivan strenzise a man, che fra tutti doi ean stæti lò a fa da Marinetta quello c’a l’éa, unn-a capriçiosa con o peive e-e speçie, e sensa religion c’a l’ea unn-a vergoegna. Quella mattin a Angea a dovvëiva avëighe e corne inverse, percöse d’uzo a no dixëiva mai mâ de nisciùn e da Marinetta ancon manco di ätri, ansi a portäva lasciù erta e a conpativa de longo, ma quella mattin a no l’éa ciù lê, s’a piggiäva con tutti, agra comme un limon; a no poëiva sta ferma, oua sotta o portego, oua in stradda, a se levava a veletta, e s’a mettëiva torna, e aggendo da scrïve i nùmmeri a no l’aiva de saìva assæ pe bagnâ a ponta do lapi e i nùmmeri i accapiva mâ e-i scriveiva pëzo, o se donca a voëiva scangiäli e scrïve  quelli che ghe gustävan a lê, tanto c’a l’attaccô unn-a costion con a Linda, a figgia da Bardiggia. A Linda a no l’éa fænna da fâ ostie, e doppo che so moe e a Bricicca no se parlävan ciù, a vegnïva a posta pe ponziggiâ, e a lengua a ghe l’aiva affiâ comme’n razô; ma sta votta chi o torto o l’éa d’a Angea, a quæ a-a Pellegra e a-a Bricicca a ghe zuäva de no avëighe ninte, ma pe ëse cosci despægia da-o solito, quarche bæga grossa in sciô cheu a dovveiva aveighela. A l’urtimo, depoî che a Pellêgra a se n’ea anæta, a bæga a sciortî a mëzo, cianzendo comme unn’anima do Purgatoio: segùo che gh’éa quarcöse! Gh’éa che quella mattin o Giacomin inta buttega o no s’éa visto e i ätri louanti g’aivan dïto c’o l’aveiva passou a nottâ a unn-a festa da ballo into carroggio drïto de Pontexello. A dovveiva ëse contenta e mettise a ballâ lê asci? S’o l’ea anæto a unn-a festa da ballo  voéiva di c’o s’ea attroëvòu unn-a conpagnia, e inte sto caxo chi  voéiva di che lê a no contava ciù ninte, e doppo tanto tribolâ o galante a l’aiva abbandonâ pe unn’atra. Cöse serviva parläse torna e vïve  de speansa, se poi lê a l’ingänava çercandose de ätre inamoæ? Ecco percöse a l’ea despægia da o solito e a se sentiva mangiâ l’anima da o magon. De ätre inamoæ no ghe n’ean e no ghe poeivan ëse, e a Bricicca a çercäva de mettila a raxon, che insomma pe’n zoenotto anâ sotta  carlevâ a unn-a festa da ballo o no voëiva dî ninte, ma a Angea a no se lasciäva persuadde  inte nisciùnn-a mainea; o l’ea o tradimento c’o no poeiva mandâ zû; s’o Giacomo o g’aggesse dïto c’o l’aveiva cangiou de idea, pasciënsa, ma o tradimento no! E, testa dua, a batteiva senpre a mæxima muxica, despeändose. So moe a no l’ariëscî manco a  mandäla  sciù in câ a fa colaçion, c’o l’ea tosto mëzogiorno e a stoemmago voeu o mâ de cheu o se patisce ancon de ciù, e in câ, d’arente a-o foego, gh’ea o caffè e  læte in to pugnattìn c’o l’aspëtäva. Un poco ciù primma a l’ea arriâ unn-a lettia da Manassoea, inta quæ a Battistinn-a a ghe scriveiva che ‘n præve o l’aiva missa provvisöia inte l’uspiâ comme striggion de moneghe, e a Angea, sentindo parlâ de moneghe, a zûäva c’a voeiva fäse monega anche lê, cosci a-o manco a l’aviae quëtóu. A-o ponto donde a l’ea  no g’arestäva ciù che piggiâ o Segnô con e bonn-e, e no ghe n’ean ätri c’o Segnô che poessan aggiutäla.  Dappeu d’ësise ligâ con l’öu insemme con a Bricicca, a Pellegra a l’anäva e a vegnïva tutti i momenti. A vegnî torna in sciô mëzogiorno, e pe no avei do repentïo a ghe consegnô a-a Angea, che ghe i zoeghesse le in doi biggetti, anbo e terno, i nùmmeri da donna strangoâ e quelli do sangue; che se i nùmmeri no fïsan sciortïi, a corpa a no saieva stæta a so, che stavotta, c’o crëve l’avarissia, a l’areizegäva  mëzo  franco pe bigetto e pe mettili insemme quelli dinæ, in ta mattinâ a n’aveiva fæto di passi, da Ponsio a Pilato, da-o prevosto a-a scignòa da Mizericordia! Allòa che a Bricicca ghe contäva da Angea, che ghe faxessse’n po lê o piaxei de raxonâ quella tarlùcca e de leväghe i chitarrin d’inta testa, e a Angea a stava a senti a-o fondo do porteghetto, assettâ in sciâ scäa, sensa parlâ, con i euggi fissi in sce l’astrego a contâ i moin, écco unna de-e figge da Pellegra, a Carlòtta, arriâ de corsa, con un parmo de lengua de feua. So moe, a Bricicca, a Angea, no saivan ninte? Brave! No saivan ninte? O Giacomo o s’ea piggiou çinque o sei cötellæ in ta pansa, in to stoemmago, e l’aveivan portou a l’uspiâ! A Angea, a quæ tosto sentio o nomme do Giacomo a s’ea issâ in sci doî pê, a criô: “Bella Madonna cäa!” e a l’andô in tæra comme un strofoggio: un miraccolo c’a no se fise sciappâ a tésta in scî scæn percöse con unn-a botta pægia a l’aviae dovùo sciappäsela de segùo e arestäghe bella secca. In cangio de tiäla sciù, e donne començon a criâ tutte e træ insemme, ma tiäla sciù l’ea ninte, bezoegnäva fäla revegnî e no gh’ea manco ‘n pô d’ægoa da bagnäghe a faccia, e a Bricicca, ammiandoa con i euggi stralunæ, reddena comme unn-a carassa, a criäva che so figgia a l’ea zâ morta, e sciortia a mëzo c’a paiva matta, a ciammäva e gente pe l’amô do Segnô! Inte ‘n momento o n’ea sciortio tanto de mondo da-e buttëghe e da-e caze, che se cioveiva di marenghi d’öu inta Peixe Grega no avieivan fæto ciù fïto, e gente s’ean amuggiæ in faccia a-o porteghetto. Cöse l’ea successo? Se dävan? S’ammassävan? Chi l’e c’o l’ea morto? Criando de longo, a Bricicca a fäva un menestron de Angea, de Giacomin, de cötellæ che nisciùn l’accapiva, e a Carlòtta a ghe perdeiva o sciou a contâ che lê a l’ea in ta stradda Giulìa, lì da-a scaetta donde gh’e e gagge di pappagalli, e unn-a cuxa de-e Testette l’aiva ciammâ e a g’aiva dïto coscì e coscì, e lê a l’ea vegnùa de sprescia pe portâ a notiçia.

Into fratenpo a Pellegra e quelli pochi, ómmi e donne, c’aivan posciùo intrâ into porteghetto, s’ean missi in gïo a-a Angea pe fäla revegnî, frettändoghe e moen e bagnändoghe o moro con ægoa e axou che unn-a vexinn-a l’ea anæta a piggiâ. O ciù asperto de tutti o l’ea o Bastiàn, o fræ da-a Bardiggia, c’o l’ea stæto fra i primmi a vegnî, e anche lê tutto invexendóu: robba da rie,  patirétti da donne che passan fïto; gh’ea bezoegno de criâ tanto pe’n mancamento? Ghe voeiva de l’äia e nint’ätro: inte ‘n lòego tanto strëito, con tanta gente in gïo c’a strangoävan, comm’a fava a pövia figgia a respiâ? Bezoegnäva leväla da lì e portäla sciù in câ o se donca a frettävan finn-a doman e finivan pe ammassäla. Ecco comme se dovveiva fâ: e, tióu sciù e maneghe, a piggiô da sotta e ascelle, o spassin pe i pê, e tutti doi l’issón comme unn-a ciùmma, fändose röso framëzo a-e gente. A Bricicca, c’a s’ea’n po quëtâ, a un ponto montando sciù pe a scäa con a Pellegra approevo a so figgia pe mettila into létto, a s’affermô in sciô primmo ballóu con e moen in scî scianchi: 18 e 48, sangue e cötello, a l’aiva o no l’aiva raxon de creddighe a quelli doi nùmmeri lì? A Pellegra ghe dïva de scì, che i nùmmeri dovveivan sciortî de segùo depöì quello che  l’ea successo e ansi che lê a g’aviae azzonto voëntea o nummero 86, l’abbaco de l’ómmo ferio e do pan. L’ómmo ferio o s’accapiva, ma in quanto a-o pan a Bricicca a no veddeiva cose gh’intresse inte sta cabbala, ma a Pellegra g’o mostrô fïto: o pan, sciscignoro, o no l’ea stæto o fornâ quello c’o l’ea vegnùo pe-o primmo pe aggiuttâ a Angea e con e so brasse o l’aveiva portâ in câ? 18, 48, 86, terno secco e segùo, da zoegäselo sensa scruppolo.  E into montâ a scäa, che a montâ in çimma in sce trabacche donde a stava a Bricicca o l’ea’n viaggio a-o paradïzo,a començô a parlâ do Bastian ma sottovoxe de mòddo che  e gente che vegnïvan  approevo no sentissan.

O l’ea coetto, l’ómmo, o l’ea coetto a-o ponto, e no gh’èa ciù che d’apolitticälo; se fïse trattóu da figgia de unn-ätra, primma de mesciäse o g’aviae pensóu sciù doe votte, pe contra o l’ea vegnùo de sprescia pe aggiuttâ, e questo o l’ea o segno c’o l’aiva da paggia in to becco e c’o l’èa pin de bonn-e intençioin; eh, comâ, cöse ve pâ? L’affare o se mettèiva pe o verso bon, e tutto o l’èa de savèi piggiâ, comme se dixe, o zeneize cädo. In to mentre che o fornâ e i ätri c’aivan camallóu a Angea l’acoegävan in létto, a Bricicca, pe piggiâ o zeneize cädo, a començô torna a criâ, pëzo che se ghe levessan a pélle. O mâ o l’ea che scicomme o Bastian quello c’o l’aiva da fâ o l’aiva fæto e de fäse angosciâ l’anima o no ghe n’aiva tésta, in cangio d’arecoviäla o ghe giô a schenn-a sensa manco ammiäla, aççendèndose a pippa e dixèndoghe in sciâ scâ a-a Pellegra, che a Bricicca a l’ea unn-a brava donna e tutto ma che a lê e convolscioin de donne ghe fävan vegnî o læte a-e zenogge e c’o dovvèiva fotte o can. Ciù tardi, quande a Angea a l’ea zâ revegnùa e a voëiva a tutti i costi sätâ zû da-o létto pe anâ da-o Giacomo, vegnî a Rapalinn-a, vegnî a Marinetta e asci o sciô Costante. A Rapallinn-a a saiva za tutto; no gh’ea miga tanto da despeäse, o no gh’ea! O semmo, sciortindo da-a festa da ballo un pô de vin in corpo ghe l’aivan tutti, o Giacomin comme i ätri: doi amixi da comitiva s’ean missi a rattelâ e aveivan sciortïo a mëzo  i cötelli, e lê a caxon do so bon cheu o l’aveiva vosciùo sconspartïli, e segge o vin segge c’o no se ghe veddeiva ninte a-o scùo, gh’ea toccóu inte‘n brasso un taggio da ninte; a no se poeiva manco ciammäla cötellâ, un taggio in sciâ pelle, grosso comme ‘n’ongia, che dappeu dotrei giorni no se saieiva manco ciù visto a frixa. Ma a Angea a criäva c’o no l’ea vëo ninte, che voëivan inganäla, pe no digghe a veitæ che o Giacomin o l’ea bell’e mórto, e a se däva di mascoin e a fäva di botti in sciô letto c’a paiva unn-a balla de gomma, che s’a no tegnïvan in çinque o sei a se saieiva cacciâ zu da-o barcon. O sciô Costante comme d’uzo o sciùsciäva in to barbon; o l’ea vegnùo pe scoeve e palanche do semenäio e in cangio, lê c’o l’ea coscî nervozo e ste scenate chi o no poeiva veddile, o ghe toccäva de aberrâ pe-e brasse unn-a matta c’o saieiva stæto mëgio de portäla drïta a-o manicommio da-o sciô Verdonn-a.

Pe quello sabbo lì, de fâ de conti no se ne parläva, a Bricicca a l’avëiva a tésta a caccia pëzo  che só figgia, e stemmo a vèdde che inte quello bosco de Baccan s’ea pèrso  i pappê donde a Angea a marcäva i nùmmeri. Se l’aivan pèrsci lê o l’ea inte’n bell’inbroeggio! Sensa palanche e sensa pappê, a-o principâ cös’o ghe portieiva? E a brutta figua chi  l’è c’a faxeiva, sacranon? E ste cose chi e mormoäva a mëza voxe. Do resto, o dixëiva lê asci c’o l’ea o momento de vegnî a unn-a concluxion e cantäghelo cæo a-a famiggia do Giacomo che pe-a Angea a l’ea unn-a costion de vitta o de morte. Esendo che lê a voëiva o Giacomo, o Giacomo, o Giacomo, e a moïva s’o no g’o dävan, con e bonn-e o con e cattiva bezoegnäva däghelo, c’o s’o tegnisse bellò streito e c’a ciantesse lì de fäghe vegnî o carboncio a-e gente a forsa d’angosciäli. Ma poscibile che no gh’ea un c’o fîse bon a de piggiâ e Testette e obbrigäle pe l’òsso do còllo a lasciâ ch’n galantommo o se mäiessee comme o g’accomodäva? Lê o no e conoscëiva manco de vista, ma s’o l’æse da conóscile!… A Pellegra a fî a proposiscion de parlâ a-a scignòa da Mizericordia a quæ a l’aiva de deutte da distriboî a-e figge pövie; s’a Angea a  l’aggesse posciùo ottegnî unn-a de ste deutte chi, tanto pe poei stâ a l’onô do mondo, e se quarche benefattô o s’incaregäva de mette a raxon  e Testette con dandoghe ‘n pô de doçe, e Testette vegnïvan bonn-e comme o pan percöse lò ascì, con tutto o soe näzo e o soe prezomî, quande pe conbinaçion s’attroevävan con un scùo inta stacca, s’aççendeivan doe candèie de sà e de là e vegnïvan fïto dösci che paivan fæte de succóu. O tutto o l’ea d’attroevälo sto benefattô chi, ma o sciô Costante o se n’incareghiëiva lê; in quanto a questo o saiva donde métte e moen, e o l’aviae torna fæto di piäxei pe o gùsto d’ëse ringraçióu a l’üzo da Bricicca, da Marinetta e conpagni assoçiæ, i quae saveivan ringraçiälo cosci ben! In scio fâ da seia a Pellegra a sciortî un menuto pe savei i nùmmeri ch’ean vegnùi: de-i sò manco un, ni quelli de l’ómmo ferïo ni quelli da donna strangoâ! Quande se dixe de no avéi fortunn-a! Se pe a donna strangoâ a  l’aggesse zugóu o 39 e o 41 ch’ea i vei nùmmeri da zoegâ, l’anbo a-o manco o l’aviae piggióu, e in cangio a l’aiva fæto unn’ätra cabbala e vanni a fäte lëze. Ma questo no l’ea ninte; l’ea sciortïo tutti e çinque belli cæi i nùmmeri de unn-a scignòa da stradda Caffaro che a Marinetta a l’anäva a pettenâ e che o venardì  a l’aiva apartoïo doi gemelli, masccio e figgia, a mëzogiorno battente. Anni da scignòa, venardì, mëzogiorno, i nùmmeri precisi ean vegnui tutti e ghe n’ea a basta de trei soli pe goagnâ tanti de quelli dinæ da no savvei ciù donde mèttili, ma chi l’é c’o l’aviae pensóu a zoegäli? Cös’o ghe saiëva costóu a quello lasciù d’ammiäla, a lê, a Pellegra,  d’in pertuzo do Parädizo, e däghe l’ispirascion santa d’anâ con quelli nùmmeri a un banco do lòtto, ma no da-e sólite donnette ma proppio a-o banco do governo e areizegäghe in çimma magara un marengo? O no ghe saiëva costóu un bello ninte a quello lasciù, ma o no l’aiva vosciùo fälo, e gratta tì che gratto mì, grattamento generale.

A Stradda Giulia do 1900, prima da creaçion da Stradda 20 Settenbre

O manicomio de Zena donde o professava o  mego Verdonn-a, stimmou alienista do tenpo