Published On: Lun, Mag 29th, 2017

La bocca del lupo, romanzo di Remigio Zena in lingua genovese. Cap. XI

Romanzo do scio Remigio Zena (nomme d’arte do Scio Gaspare di Marchèizi Invrea) trasportou da l’Italian in Lengua Zeneize da Edoardo Repetto.
Ringraziamo per la preziosa traduzione in genovese l’amico Edoardo Natalino Repetto (genovese trapiantato a Mentone, Francia) e suo fratello Martino Repetto (editing e consulenza storica).
Ogni settimana potrete leggere un nuovo capitolo de “La bocca del lupo” di Remigio Zena, pubblicato nel 1892. Un’occasione per leggere un bel romanzo di ambientazione genovese, per studiare la storia, anche con le immagini, e per imparare o affinare la conoscenza della lingua genovese (parlata in Francia fino a Nizza, in Argentina, Perù, Stati Uniti e Cile, Gibilterra, nell’isola di Tristan da Cunha e in altre parti del mondo). Qui il capitolo I.

XI
Atro che accapî! Ancheu unn-a,  doman unn-ätra, o sciô Costante o veddéiva ben che l’osso o l’ea ciù düo de quello c’o se creddéiva. Primma o doppo o l’aviæ roziggióu l’osso, in quanto a quello o no ghe’éa manco da pensäghe, ma ghe voéiva do tenpo e do giudiçio, e lê in cangio o l’anäva de spresciòn e a Pellêgra ancon de ciù. Lê a-a fin do conto a çercäva d’aggiutäse comm’a poëiva e i scròppoli i lasciäva a câ sotta o letto, percöse a saiva ben che con i scròppoli o sensa a-o diäo a ghe saiéiva anæta o mæximo, e anäghe pe unn-a caxon o pe unn’ätra, un pô ciù sotta o un pô ciù de d’äto, o l’éa pægio, e o no l’éa o cäxo de fäse tanto sangue cattivo inte sta vitta chì. Cös’o dixëiva o poæ Fontann-aroeza, quello c’o predicäva con o masso de carte ascöso inta manega, e into convento o se däva a disciplìnn-a piccando forte, a-o scùo, in sciâ schenn-a di ätri fratti? O dixëiva coscì: “pe tribolâ de sà e de là, fræ cäi, piggèmmose do bon de sà!”.

Ma se da ‘na banda a sprescia no a servïva e s’anäva con o passo do mortöio, da de l’ätra no se perdéiva   do tenpo; intanto che che a Angea in câ e o Giacomin a l’uspiâ cian cianin se tiävan sciû, a Pellêgra e o sciô Costante, d’accordio comme doe müze, goagnävan do terren con e Testette. Piggiàndoe pe o soe verso e con gäibo, e interessàndoghe ascì a Madre Superiora de-e moneghe de l’uspiâ, zâ l’aivan cangiæ da-o giorno a-a noette, pero lò de scî no l’aivan ancon dïto,  che depöî d’ësisela tegnùa a-i denti pe tanto tenpo pe no  däghela vinta, giusto pe a raggia d’ëse ancon fantinn-e, o ghe päiva de përde a faccia davànti a-e gente s’avessan cedùo. In quanto a-o poæ e a-o fræ ciù grande, o sciô Costante c’o l’aiva conosciùi a-o letto do Giacomin e o gh’éa sùbito intròu in scinpatïa percöse, voéi o no voéi, o se veddéiva sùbito a personn-a aspërta e o galant’ómmo, o l’aiva fïto missi into sacco con quarche gotto de vin e a promissa de fâ intrâ a l’uspiaretto di cronichi a moæ idropica dappeu çinq’anni, che tra mëghi, mëexinn-e e operaçioìn a costäva de ciù lê sola che tutti i ätri missi insemme. Ma  no l’accapïvan  quelli mincioìn, che se lê o ghe tegnïva a sto maiezzo lò aviéivan avüo tutto da goägnâ e nínte da përde? Inti affari privæ de gente lê o no se ghe mescciäva, o l’éa o soe scistema, ma s’o se ghe mescciäva o l’éa solo pe o so gran dexidëio de fâ di piäxéi, e quande o l’aiva un affare inte moen, primma d’inandiälo o voëiva ammiäghe drento, e s’o no l’éa con tutti i sacramenti ó lasciäva fïto përde, e chì i sacramenti gh’éan tutti e sette, c’ó-o garantiva lê.

A mattin da doménega grassa, a Bricicca c’a gh’éa zâ stæta doe votte con a Pellegra, a l’éa torna anæta da-a Madre Superiora de moneghe de l’uspiâ pe raccomandäse, e a s’éa rebellâ approevo a Angea c’a stäva sciû a forsa de puntelli, a posta che a monega a vedesse comme c’a l’éa redüta. Into montâ o scalòn de marmo, appensändose che lì a doi pasci o Giacomin o l’éa acoegòu inte ‘n létto con a göa taggiâ, e lê a no poëiva parläghe e manco véddilo, che e Testette inte öe de parlatöio ghe stävan insemme de longo, a Angea gh’ea parsciüo  d’arrubattäse finn-a zû a-o fondo, tanto che ghe giäva a tésta, e unn-a votta assettâ in faccia a-a Madre Superiora, tutta giäna c’a pàiva a morte secca, pe un momento lê a s’éa credüa c’a fïse unn-a marotta scappâ d’in létto. A Bricicca ghe l’aiva dïto, ma c’a fïse redüta a quello ponto o no s’o poeiva crédde, bezoegnäva véddila! E a g’aiva fæto portâ unn-a copetta de cafè, che ançi a Angea e sò moæ ean mortificæ  de dâ tutto sto incommodo, e a se mettê a sentî, con a soe pasciensa de donna de religion, tutte e soe cröxe e a l’urtimo a s’éa issâ in pê dixëndo: “bezoegna proppio che ghe dagghe recatto mì!” Se védde che o Segnô o g’aiva mandóu l’ispirascion percöse a ciammô fïto unn-a monega e a mandô a védde  se inta sala de Santa Cattænn-a, da vixin o  nummero chìnze, gh’éa e doe soe Tribuno, e se gh’éan, de portäghele sùbito de d’äto. E Testette, into védde da porta a Bricicca e a Angea, éan vegnüe gianche comme o pappê da scrïve, ma a Madre Superiora a començô sens’ätro a méttile a raxon   mëgio d’un predicatô: c’o l’éa o tenpo de fâ a päxe e che lê a no e lasciäva ciù sciortî d’inta soe stansia se no a faxëivan. Cös’o gh’éa da dî in sciô conto da Angea? Che dixéssan püre: a no l’éa unn-a brava figgia  timoâ do Segnô, tutta câ e travaggio?  Foscia che voeivan comme cugnâ unn-a de quelle comme ghe n’é tante a-o mondo, ciù do Diäo che da Madonna, che pórtan a revoluçiòn in famiggia? Da unn-a parte a moæ da figgia, de l’ätra o poæ e a moæ do zoeno ean contenti, e lò, che appartegnïvan a-a Congregaçion de Figge de Maria, no dovviëvan fâ ostaccolo a-a voentæ do Segnô e no lasciâ che ste  doe anime abbrasséssan quella condiçion a-a quæ o Segnô e ciammäva inte ‘na mainëa c’a no poëiva ëse ciù ciæa de coscì. Veddéivan ben a pövia Angea a quæ ponto c’a l’éa, un onbra c’a caminäva, e tutto pe a so ostinaçion, conseggiâ da-o demònnio, da-o mondo e da-a carne; voëivan spedïla a-o Paradïzo primma do tenpo? Avieivan fæto fïto, abastäva che no molléssan, ma o remorso de avéila ammassâ pe un mizerabile puntìggio, n’o contavan nínte? E l’offëiza a-o Segnô? Doppo avéighe fæto vìxita zâ doe votte, primma con a disgraçia da moæ  vegnüa idropica e dappeu con e cötellæ a-o fræ, ch’ean doe cröxe mandæ da-a soe santa e benëita man, o Padreterno o l’àiva castigæ severamente inte sta vitta chì e inte l’ätra, percöse comme o dïxe o Spirito Santo, chì con a spâ o ferìsce con a spâ o perìsce. A no s’affermô mïga chì a Madre Superiora, a continuô de sto passo ancon pe’n bello tocco e de raxoìn a ne sciortî a mëzo mai tante che ghe vorriæ un lìbbro coscì grosso pe méttighele tutte; a concluxiòn a l’ea stæta che lê a parläva ancon e-e quattro donne, unn-a approevo a l’ätra, cianzéivan comme quattro madænne. Finìa a predica, a l’aspëtava che g’arrespondéssan, e scicomme lò no arvïvan bocca con o möro ascöso into mandillo, sciùsciändo e sospiändo comme i organi de-e gexe, a començô torna lê: che insomma i centi éan belli e boin ma no g’abastävan; e soe Tribuno inpromittëivan promê a-o croxefisso e a l’imaggine da Madonna Santissima Addolorata che da-a so parte no avieivan ciù fæto de difficultæ a-o maiezzo da Angea con o Giacomin? Inpromittëivan pægio comme che se fïsan attroevæ in sciô letto de morte con o confessô in faccia? E e Testette, cianzëndo de longo, g’àivan inpromisso questo e ancon de l’ätro, e allòa a Madre Superiora a s’ea inzenoggiâ in tæra pe cantâ un Salve Regina de ringraçiamento; un solo, pe anâ tosto da-o Giacomin, donde gh’éan ascì o poæ e o fræ ciù grande, a portäghe a bonn-a notiçia.

E coscì, dappeu tanto patî, quell’inbreuggio o l’éa anæto a-o posto. C’o fïse stæto o sciô Costante c’o pretendëiva d’avei fæto tutto lê con a soe polìttica e con e palanche do benefattô, fïse a Madre Superiora, fïse o poæ do figgio do Zebedeo, o l’éa anæto a-o posto e no ne parlemmo ciù. Inta Peixe Grega nisciùn o voëiva crèddiselo, ma ammiändo a Angea in to mëzo de Testette, unn-a pe banda, e a Bricicca c’a scceuppäva da contentessa, quande o s’ea sacciùo de segùo c’o maiezzo o l’éa fissóu pe a Pentecoste a-a ciù lònga, a Bardiggia e a Rapalinn-a mangiävan tutto o toescego c’o se poëiva mangiâ. E de véddighe a raggia pittuâ a foego in sciô möro, a Bricicca a l’ea senpre ciù contenta, c’a l’aviae vosciùo  assoteräle belle vive, sorviatutto a Rapalinn-a. Pe incöronâ a soe oevia, cös’a g’aiva ancon fæto? A seia de domenega grassa, a no l’aiva portòu a Marinetta a o veggiòn  do Carlo Felice? A Rapalinn-a, a Marinetta e a balerinn-a avéivan formòu unn-a comitiva, s’éan mascheræ sensa dî nínte, e via, che pe a Bricicca a l’éa stæta unn-a notoànn-a d’anscietæ e de patimento de no aoguräghela manco a-o vostro ciù gran nemigo, c’o v’aggesse   assascinòu poæ, moæ e figgeu; tutta unn-a noette in pê, con quello frëido, a bàtte e brocchette in scê l’àstrego e con a testa foea do barcon pe ammiâ!

Quande o sciô Costante o vegnî a savéi che a Marinetta a l’éa anæta a-o veggiòn, de giastemme o ne tiô zû  mai tante d’ascönde o sô e o mätrattô a Bricicca pëzo de ‘na laddra, c’a no l’éa manco bonn-a a fâ a goärdia a sò figgia e a piggiâ con e cattive quella galiöta da Rapalinn-a. S’a Marinetta a l’aiva coæ de demoäse, abastäva dïghelo e lê, con a Pellegra s’intende, a l’aviæ acconpagnâ a-o veggiòn, a-o tiätro, da per tùtto, ma con quella discreçion che se deve avéighe, in cangio o sà o Diäo cöse l’éa successo! O saiva a Bricicca chi ghe l’aiva  pagòu o o costumme a sò figgia, insemme a chi l’é c’a l’aiva ballòu e discorïo tutta a noette, s’a l’éa anæta a mangiâ inte n’ostäia con quarchedun? No, e lê manco, ma lê o se ne lavava e moen, c’o l’éa stuffo de bruxäse i euggi con e cióule di ätri, e de desandiâ i so affari comme o l’ea aproevo a fâ; cöse se creddéivan? Che foea da Marinetta e da Bricicca o no l’æse ätre occupaçioìn? Voeivan fâ segondo o sò inzegno? Padroniscime: Fatevobis o se n’anäva vestïo da vescovo! O se ne lavava e moen e inta Peixe Grega no g’o veddèivan ciù, ni da vivo ni da morto, e quella personn-a millionäia, c’a l’aiva stanòu lê e c’o saiéiva stæto unn-a fortunn-a magnifica da fâ parlâ tutta Zëna, dappeu a mainëa c’o l’éa stæto trattòu, o se mettéiva e scarpe de færo pe scappâ o ciù lònxi poscibile e no cédde a-a tentaçion de fâ educâ a Marinetta inte ‘n convento pe depoî spozäsela.  E stavotta o l’àiva mantegnùo a parolla, dïto e fæto, e o sabbo a scoeve e palanche e i pappê do semenäio o g’àiva mandou un ätro a-o soe posto. A Bricicca a l’éa neigra comme o carbon contra a Marinetta, e scicomme cioeve de lòngo in sciô bagnóu, a l’éa tosto arriâ unn-a lèttia da Manassoea: graçie a Dio, stävan tutti ben levòu o messiäo c’o l’éa morto do soe catäro e a madonâ ghe mandäva a dî c’a vegnisse fïto a piggiâ a Battistinn-a, che lê a no poëiva ciù tegnïla percöse a se n’anäva a stâ in Borlasca da sò figgio segondo. E scî, e a Bricicca a Battistinn-a donde s’a mettéiva? Ghe mancäva giusto lê pe accommodâ o stocchefìsce e ghe mancäva ancon che o messiäo, c’o l’éa stæto un bon a nínte foea che pe fummâ a pippa, e a dî di rozai e fäghene dî a-i ätri, o se ne vadde a l’ätro mondo sensa aspëtâ c’a Battistinn-a a se mettesse a posto inte unn-a quarche mainëa.   E a soexua, cos’a l’aiva de bezoegno d’anâ n Borlasca? E s’a ghe voéiva anâ in Borlasca, da quella pigna secca de sò figgio, percöse a no se tiäva approevo asci sò nessa, che a-a fin do conto a g’aiva senpre fæto da striggiòn? Stemmo a védde che se nisciùn ghe fïse anæto a piggiäla, lê a l’aviæ lasciâ moî in to mëzo de unn-a stradda? E a Bricicca a  fäva a sorda, e dappeu doi giorni a n’ea arrïâ unn-ätra de lèttia, ancon pëzo da primma, e a Bricicca, fissa inta soe idea de lasciâ cantâ,  a no se mesciäva: s’a voeiva përde o Bastian c’o l’éa lì ni cädo ni freido, no g’arestäva ätro che piggiäse l’assunto de ‘n’ ätra figgia. A l’aviæ fæto a sorda ancon pe’n pô pe védde comme a l’anäva a finî ma quande  ghe scrivòn che o soexuo o l’aiva lasciòu di avansi de mobìlia e un tocco d’orto da spartî con i cognéi, a l’éa partïa de sprescia, incaregàndo a Pellegra de däghe mente a-o semenäio e a-o banchetto da verdüa. A Angea l’éa comme s’a no ghe fïse; a l’aiva d’anâ a l’uspiâ de Pammaton a vixitâ o Giacomin e a portäghe di pacchi de ciappellette, o se donca in câ de-e Testette a mètte di vescicanti a-a so futüa soexua a quæ, con a pansa finn-a sotta a göa comm’un tanbüo, a ciammäva a Angea tutta a santa giornâ e a no se lasciäva toccâ ciù da nisciùn foea che da lê. E o ciù bello o l’éa c’a Marinetta a voéva anäghe lê ascî a Manassoea. A voéiva partî percöse, dappeu o veggiòn do Carlo Felice, a Zena a no se ghe poëiva ciù védde e a l’éa de lòngo immagonâ; quande ghe domandävan cös’o gh’éa lê a g’arespondeiva “nínte” e a taggiäva lì. Quello nínte o l’éa troppo e troppo poco; a Bricicca, da-i discorsci da Pellegra, a s’aspëtäva de tutto ma l’aççidente con o crescentin o g’accapitô unn-a mattin, inti primmi giorni da quarexima, che a Marinetta a l’éa vegnua in câ con i euggi foea da-a tésta. A balerinn-a a l’éa scappâ con un scignöro e a g’aiva arrobòu çento franchi ciù o mëno; con a scuza de tegnigheli in depoxito, a se fäva dâ i soe goagni, che s’a Marinetta, da brava figgia, ghe l’æse dæti a sò moe l’é vëa c’a no l’aviæ ciù visti o mæximo ma a-o manco a l’aviæ fæto un oevia de caitæ a quella c’a giamminäva noette e giorno pe mantegnïla. Questa a l’éa unn-a disgraçia pëzo che tutte e ätre, ciù pëzo ancon de quella c’a Pellêgra se figoava con o véddila coscì mocca e sensa parolle, percöse a tutti i goasti gh’é de longo o soe remédio, foea che a quelli de stacca; e a corpa prinçipâ a l’éa da Rapalinn-a a quæ a-a Marinetta a g’aiva conseggiòu: “ma scî, dàgghele püre”, percöse tanto se trattäva de-e palanche di ätri, e coscì faxëndo a tegnïva o sacco a-i laddri in nomme de l’amiciçia; tanto o l’é vëa che stavotta a Marinetta, finalmente averti i euggi, a mandô a fäse benedî e a no ghe parlô mai ciù.

Borlasca, fracion de l’Isoa (del Cantone)

Acoegae int’un letto a l’uspia de Pammaton…

O Carlo Felice con i danni da goera