Published On: Lun, Feb 20th, 2017

La bocca del lupo, romanzo di Remigio Zena, in lingua genovese. Capitolo I

A Bocca do Lô 

Romanzo do Scio Remigio Zena (nomme d’arte do Scio Gaspare di Marchèizi Invrea) trasportou da l’Italian in Lengua Zeneize da Edoardo Repetto.
Ringraziamo per il prezioso lavoro l’amico Edoardo Repetto (genovese trapiantato a Mentone, Francia). Proporremo nella traduzione in genovese -a feuilleton, ogni settimana- un capitolo del romanzo “La bocca del lupo” di Remigio Zena, pubblicato nel 1892. Un’occasione per leggere un bel romanzo di ambientazione genovese, per studiare la storia, anche con immagini allegate, e un’occasione per imparare o affinare la conoscenza della lingua genovese (parlata ancor oggi in Francia fino a Nizza, in Argentina, Perù, Stati Uniti e Cile, nell’isola di Tristan da Cunha e in altre parti del mondo).

A-o Sciô Agostin Pedevilla de G.B., giardiné e negoçiante de çetroin, Nervi

Milan, a-i 27 de Frevâ 1892.
Cäo Agostin

Ò reçevùo i portogalli [“arance”, dall’arabo “portukal” in uso ancor oggi, ndr] e ve ringraçio; a m’e arriâ ascì a vostra léttia da settemann-a passâ e chì v’arespondo, e no càpìscio comme mai no m’èi mandòu o conto de sta spediçion chì insemme con quella do mèize de dexenbre.

In quanto a quello che m’èi fæto scrìvve a propòxito de vostra fîggia Teresa, che voì voriesci mandâ chì a Milàn doppo a Pàsqua pe inandiâ unn-a buttega de scioe comme quella ch’èi a Zena, me despiäxe de no poèi ëse d’agiùtto e manco de dâve de-e informaçioin percöse     scin’òua ò conosciùo pochiscime persònn-e e de queste no gh’e’ nisciùn c’o s’accàpisce de scioe, seggian  fresche o fìnte.

Mì no saieva dî s’a specoaçiòn a poëse ariëscì, màscime de sti tenpi: quella scignoa lònbarda, che òua a l’è a Nervi a passäghe l’inverno e c’à v’à missò l’idea in t’a testa, a saiâ de segùo unn-a braviscima personn-a, e unn-a votta c’à torniâ a Milàn a se piggièiva vostra fîggia in cà sò comme s’a fîse sò moe, sòn segùo c’à l’aviâ de intençioin de-e ciù bonn-e e magara peu anche däse che da-o ponto de vista do comercio a l’indovinn-e, ma se  voì me domandæ o mæ consèggio, mì che ve conoscio da tanto tenpo, ve diggo pe òua de no fâ ninte de ninte e de contentâve de quello che o Segnô o v’a za dæto, sensa çercâ d’ingrandise troppo o se donca de mette troppa carne a–o foego, sensa contâ che fra Zena e Nervi o vostro comercio o va ciùttosto ben, comme voì mæximo m’èi dito tante votte.

 Do resto, e questioin do comercio no sòn a mæ specialitæ e visto che se tratta de-i vostri dinæ o mêgio arbitro sèi voi mæximo. 

Ciùttosto, comme sèi voì che me domandæ con inscistènsa o mæ consèggio, quello che ò coæ de dïve o l’é questo: primma de mandâ chì a Milan vostra fîggia pensæghe doe votte: tutto o mondo o l’ é paize e se peu ëse onesti a Milan comme a Nervi o magara a Calcutta: a Teresa a l’é unn-a brava fîggia, de bon cheu e intelligente ma sensa fäghe do torto a l’é unn-a testa un pittin cäda, a piggia foego façilmente.

Sèi segùo che lontan de cà, lontan da-i vostri oeggi e da quelli de sò moe, càcciâ in t’ unn-a famiggia ch’èi conosciùo de passaggio pe’n mèize o doì, a se conserviâ senpre comme òua e che un giorno no dovviesci pentîve a lagrime de sangue d’ësise coscì distaccæ sòlo pe l’aviditæ d’un goägno c’o no l’é manco seguo? Se conoscemmo d’antigo, voì èi con mì tanta confîdença e mi ve parlo bello s-cetto: in te sto mondo, màscime a-a giornâ d’ancoe, quande se parla de unn-a bella fîggia, de loi no ghe n’ammanca, sciortan a mëzo da tutti i recanti con a bocca spalancâ; e se no se sta ben ben attenti a figgia, fîniscian pe mangiäsela, e alloa se cianze, ma a cöse servan i cènti?

De raxoìn pe persuàddive a lascìâ perde o vostro progetto ghe n’avieiva da dî coscì  tante che finniæ doman mattin ma ghe vorrièiva un libbro e no unn-a lèttia: finnieiva pe stancâ a pasciensa vostra e quella d’a personn-a c’a dovviâ lêzzive a mæ tiritera, e fîniësci pe dîme bello cæo che quande èi coæ de sentî a predica ve n’anæ in gexa.Solo ve diggo ancon unn-a cosa: o sèi beniscimo comme a l’é fînìa a Marinetta, a figgia ciù piccinn-a da Francisca Càrbone, che voì ascì èi conosciùo; de chì a l’é a corpa sci s’a no l’é de sò moe, unn-a povia sciacceæla c’a se creddèiva d’avèighe in cà a relìquia do Santo Sepolcro, e in cangio d’educäla comme o saieiva stæto o sò dovevèi d’educäla, a ghe  lasciö a brilla in scio collo fîandose do terso e do quarto fînn-a o ponto de ëse lè sola a no vedde che a fîggia a ghe ne fäva de tutti i cöi, a pe e a cavallo? Me dièi che sòn cöse vege, ciù che vëge e che nisciùn ghe pensa ciù; d’accordio, ma comme esenpio, pe speggiäse, de vegio no gh’e mai ninte e da tutto se peu inprende a començâ da Adamo e Eva. Me dièi ascì e con raxon che sotta nisciùn aspëto vostra fîggia Teresa a se peu confrontâ con a Marinetta;ou sò ben che faieiva un gran torto a lè e a voì solo a pensälo: unn-a a l’é a noette e l’ätra o giorno; ma senpre comme esenpio e pe o ben che ve voeggio a voì e a-a vostra famiggia, e comme voì mæximo me domandæ de parläve con o cheu e bello s-cetto, ò ben vosciùo fâ cäxo a quella meschinetta percöse, anche sci o cäxo o no segge goæi pægio, poei pensâ a-e conseguense d’un passo sballiòu.

Semmo intèixi: o mae consèggio o l’é pe o no; e se voì èi ciù cäo o sci, tanto mëgio o tanto pëzo, e che o Segnô o ve benèixa.
Resto o vostro affeççionòu
REMIGIO ZENA

I
O mëgio, in te cöse proibïe da-o Governo, o l’é’ de no se ghe mescciâ mai; presenpio, a força de suppriche e de racomandaçioin, unn-a mattin o Re o ghe  fî a-a Bricicca a graçia de sti trèi o quattro mèixi che ancon  ghe restavan da fâ, e coscì a l’é sciortia in libertæ, dappeu ciù de un anno de galea pê a costion do lotto clandestin c’ò o saieva o semenäio, comme se dixe chì a Zena, ma intanto pe avèi vosciùo mescciäse in te sti negossi, a l’aveiva fînio pe sciortïne con a testa sciappâ.

Quande se dixe a Bricicca, s’intende a bezagninn-a c’a sta in scia ciassetta da Pèixe Grega, d’arente a l’Angio Custode, quella c’a l’aiva træ figgeue, percöse a Zena ghe n’é unn-ätra  ciammâ Briciccà, c’a vende a fainâ a Prè, e ste doì chì non son manco parenti e manco se conòscian, ansi, quella de Prè de figge a non n’a mai avùo e doppo che o ciù grande di massci o  s’attroevou un posto bon in sci tranvai, lè a sciuscia in coerta e a no l’a ciù bezoegno de nisciun. In cangio, a Bricicca da Pèixe Grega, meschinn-a, a l’a senpre giamminou de longo finn-a de quande c’a stava de caza a Manassòea e o mäio o se n’ea anæto in America lasciandoghe in sce brasse unn-a streppa de figgioe tutti ancon piccin.

Chì da niätri sòn cöse che van coscì: i zoeni se mäian appenn-a che vegnan inderrê da fâ o sòrdatto, e doppo avèighe fæto fâ a-a moggê i primmi trèi figgioe e che o quarto o l’é pe-a stradda, s’inbarcan, e che a moggê a s’aggiuste; tosto arriæ lazzu, se fan sentî e ghe mandan unn-a mëza onça d’ou, poei i ciù bravi spediscian unn-a lèttia tutti i sèi mèixi, mogognando d’ëse staeti inbroggiæ e che segge pê a freve giäna, pê a guëra o pe a paxe, in te Americhe se ghe creppava da-a famme pëzo che da niätri.

Òua c’a l’é sciortia, a Briciccà a tia a canpâ percöse in sto mondo pê scin che a no vegne a morte a taggiäve l’erba de sotta i pè a canpâ se tia senpre, ma quelli doì còi e quelle doe früte c’a vende sotta o porteghetto no ghe fan cädo manco sotta a lengua, e a dixe che ciùttosto de moî coscì cian cianin tutti i giorni mëgio saieiva de däghe ‘n cianto lì unn-a bella votta pê dindavvèi, màscìme òua che pe lê i anni se contan da i çinquanta in sciù. In cosciensa, s’a no l’æse de vergoegna, a l’avieiva ciù cäo o tempo passòu in Sant’Andria; a veddèiva o sô a quadretti, ma mangiâ a mAngeava.

E òua c’a l’é arestâ sola da un bello tocco, a dïxe che a vorrieiva avèighe e fîgge pe fäse agiuttâ e invexe quande e figge a ghe l’aveiva a se raccomandava a tutti i Santi do Paraixo percöse a no savèiva comme fâ pê däghe da mangiâ. A quelli tenpi, o l’é passou dexe o chinz’anni, subito doppo a morte do sò unico fìggio masscio, ean quattro a mangiâ: lé, e doe figge che aviéivan collòu finn-a e prie do l’astrego e a pixon de cà, c’a mAngeava ciù che tutti e c’a cazzèiva pontuale comme a Pasqua doppo o Sabbo Santo. Dozze franchi a-o mèize pe unn-a trabacca sòtta i tèiti che pê montaghe bezoegnava arranpinäse comme i gatti lasciandoghe un parmo de sciòu, che d’inverno se ghe balava pe tutto foea che de l’alègressa e che a stæ a menestra a boggiva da sola sensa manco de foego. O padron de cà o ghe cantava che lascìù in çimma gh’ea l’aia ciù bonn-a e che gh’ea a vista do porto e da Lanterna,  ma a Briciccà d’a Lanterna a no savvèiva cöse fäsene e dozze franchi a-o mèize ean tanto sangue c’a se tiava de feua.

Unn-a roinna a l’éa stæta a morte do Giggio, o sò figgeu, da no poèise ciù arrecoeviâ de noette e de giorno.  Fävan fïto a dî e donne da Pèixe Grega che centi e despeascion o figgio no l’avieivan fæto ressuscitâ e che ghe voèiva tanta pascìensa; e no scignoi cäi! Lè a no poèiva avèighene de pascìensa!

O l’éa troppo de veddise piggiâ un figgeu vegnùo sciù bon comme o pandöçe, affeççionou, respetuözo, e fäselo piggiâ in scio ciù bello quande o començava a dâ unn-a bonn-a man â famiggia. No ghe n’ea stæte  pê assæ de disgrassie? A no contava ninte quella do mäio o quæ, vegnuo inderrê de l’America miscio sparòu ancon ciù pëzo de primma, o louava da camallo a Zena in to porto  e o l’avèiva fæto a fîn do ratto sotta unn-a cadenn-a de mancinn-a ? E dappeu o poae, o figgio, a-a distansa de dexe mèizi. O paiva inposcibile o sæximo de quello figgioe che, tosto finìe e scoe, o soe lou a-i telègrafi o se l’avèiva sacciuo attroevâ e o se goagnava i soe çinquanta franchi a-o mèize, ciù che meno. Salutte da cacciâ via o no ghe n’aveiva de troppo ma i passi o no se-i fäva rincrèsce, o lascìava che i conpagni piggessan l’onnibus o che se demoessan approevo â muxica de-i sordatti e lè a pé tutto o giorno a portâ i dispacci sensa perde dexe menutti, cori de sâ, corri de lâ, d’in San Tiodou finn-a a Pilla, coscì che squeæxi senpre o vegniva a cà stanco frusto e o se cacciava into létto sensa manco ciù a coæ de mangiâ.

I sò superioi ghe voèivan tutti do ben, o se piggiava de mance e o no voèiva nint’âtro de ciù. A vigilia do Denâ, scicomme de mance o n’avèiva ammuggiòu ben ben e o ghe paiva d’ëse millionario, o l’avèiva vosciùo acattâ lê do sò o torron e o pandöçe da-i frae Klainguti e unn-a bottiggia de moscatello pe fâ tutti insemme o Denâ alégro; o l’éa andaeto â fonçion de mëzanoette e, segge pe-o frèido o l’umiditæ piggiâ proppio quella noette lì percöse i càrruggi ean gianchi de neie, l’indoman o no l’avèiva posciùo stâ drîto in ti pé: di döi in te ganbe e in ti ren, mâ de groppo a no poèi collâ manco a saliva. A-o princippio s’ean dïti: o no saiâ ninte, o se saiâ un po accostippòu, dappeu a costippascion a l’éa vegnua un gran arescädo, e o mëgo scin da-a primma vixita o l’avèiva fäeto unn-a certa faccia che quande i mëghi ve fan de ste facce chi a morte s’a no l’é za in cà a l’é in ta scäa de seguo. Ventoze taggiae, vescicànti, tutto pe ninte : de mâ in pëzo, o povou figgeu o l’avèiva accapio che pe lê o no gh’ea ciù de remiscion, e in to mentre che sò moe a s’arrancàva i cavelli, lê, faxendo e soe devoçioin comme un San Luiggi, o çercava d’arrecoeviäla, che se saieivan arretroevæ in to Paraixo. Finn-a o prevosto o cianzèiva. A un ponto o paiva c’o l’anesse un pô mëgio, ma a-a mattin de Pasquetta, in to mentre che e figge ean anæte a vedde i Re Maggi in to preseppio di Cappuçin, o mëgio o s’ea cangiou in pëzo  e a morte a l’éa vegnua.

Questo sci c’o se ciamma ben començâ l’annâ! Restâ in sce l’astrego a l’é unn-a disgraçia de tutte e stagioin ma in to mëzo de l’inverno a l’é unn-a cösa da perdighe a testa, e a-a Bricicca o ghe paiva d’ëse comme Bellinda e-o mostro, sensa savèi donde giäse pe scappâ. Doppo avèi ben ben cento e portòu a-o Monte quelli quattro strafoggi ammoggiae in cà cian cianin doppo o ritorno do mäio, a s’attroevö nua e crua, lè e-e sò figge. Bezoegnava mangiâ e lè  che con e soe moen a l’éa giusto bonn-a a mangiâ, percöse de mestê a no a n’aiva mai inparou nisciun, manco a sarsî de cäsette, e tutto o goagno o l’éa redûto a quello dâ Angea, c’a cuxiva i oegin de scarpe da donna pe’n caigâ de Stradda Assarotti, quello c’o l’é in faccia dâ gexa noea da Concescion, e quande a goagnava tanto a fava quattro franchi a-a settemann-a. S’o no ghe fîse stæto, a ogni morte de pappa, un aggiutto òua da quarche benfattô, òua da un ätro –robba de citti, miga de bigetti da mille o da çento- tutt’e trèi avieivan posciùo anäsene a Staggen e accoegäse in ta fossa, pe leväghe ai ätri l’angoscia de portäghele lò in sce spalle. Quande a l’éa a Manassòea con o mäio in America a Bricicca a s’ea attroevâ a di ponti brutti ma con l’ægua coscì bassa mai, e la’, segge con l’aggiutto di soexoi, segge con o vende dâ  früta a-i mèistri d’ascìa do scaletto, a pugnatta a-o foego a l’avèiva senpre posciùo mettila. Anche chi, s’a l’æse posciuo mette un banchin de bezagninn-a inta Pèixe Grega, in scia ciassetta o into carruggio, a pixon e a menestra a l’avièiva fæte sciortî, ma e palanche pê inandiälo chi o l’é c’o ghe l’aviæ dæte ? I vexin no g’avièivan manco spuòu inta bocca ammiandoa moî de sæ. O prevosto unn-a votta o g’aiva misso in man un cavorrin e a rivederci in Paradiso, che a sentî lè de pövi inta parrocchia ghe n’ea tanti che pe aggiutali tutti  ghe saieiva vosciùo un pòsso pin de marenghi. A scignoa da Mizericordia, â  quæ a s’ea raccomandâ, unn-a scignoa moscia do sò che e palanche ghe-e portavan con o caretto e che in ciù a l’aministrava in to sestê do Meu unn-a làscìta grossa dîta a ponto dâ  Mizericordia, unn-a palanca c’a segge unn-a a no l’avèiva tiâ de feua, dixendoghe che pê sto anno chi de fondi de l’opera pia no ghe n’ean ea ciù. Ah sci, e coscì no ghe n’ean ciù de fondi, e alloa comm’a va che pe tante che no n’aivan manco davvèi de bezoegno, che a domenega sciortivan  a fâ o sgoasso vestie de sæa con i öi a-o collo, i fondi s’ean attrovæ ? Tutte e settemann-e vegniva i scignoi da Societae de San Vincenso con di libretti ma se poèiva sta alègri ! Un chillo de pan e un chillo de polenta, giusto pe no moi da-a famme pe’n giorno, e i âtri sèi giorni ? E vestïse ? E e scàrpe ? De scripïxi a Angea a no n’avvèiva de segùo e a Marinetta a l’éa ancon  zoena, no se trattava d’anâ a fâ de l’äia in te stradde noe, ma a rende o travaggio in Stradda Assarotti e da-a mèistra o no se poèiva anäghe vestie comme e làddre sensa manco de scarpe in ti pè.

Framezo ai diversci toponimi che definiscian o scenario do romanso quarchedun son vei comme a prexon de Sant’Andria, a ciassa de San Domenego (oua De Ferrari), e stradde Noea (oua Gaibado), Assarotti, Giulia (oua Vinti Settenbre), l’ospia de Pammaton (oua destruto) mentre o paize de Manassoea e a ciassetta da Peixe Grega e i caroggi che ghe son in gio son inventae da-o Zena scibben che into seste de Portoia  gh’ean de seguo di loeghi afatto paegi. In te sta mappa turistica do tenpo se poe accapi comm’a l’ea a cittae de quelli tenpi, primma da sparission da ciu gran parte de Portoia.

A prexon de Sant’Andria a l’ea o antigo carcere giudissiario de Zena, in foncion pe squæxi tutto l’Oettocento, primma c’a fise costruta do 1902 a prexon de Marasci. O l’accoeggeiva tanto i delinquenti comme i prexonê politici fra-i quae o patriotta e giornalìsta gaibadin Alberto Mario. O s’attroeväva into cian de Sant’Andria, in sciâ colletta (dappeu sbancâ pe fâ o posto a-o Päxo da Borsa Noea) in to framezo da ciassa San Domenego (ancheu Ciassa De Ferrari – Largo Pertini) e e töre da Porta, donde o se g’aissava a forca. O l’ea staeto costruto a-o posto do convento de-e Moneghe benedettinn-e de sant’Andria, c’o remontava a-o secolo dozzen e o quae, in seguito a-e noeve lezzi da Repubblica Ligure, do 1798 o fi espropriou e affiou ai padri scolopi. Do 1810 o governo napoleonico o decideiva de destinälo a prexon da cittæ a-o posto de-e galee antighe e ormai insufficenti do Päxetto Criminâ e da Töre Grimaldinn-a (donde o fi prexon o Jacopo Ruffini), situâ d’arente a-o Päxo do Governo (ancheu Päxo Ducale) Inte sta rariscima foto d’epoca ecco a monta da prexon de Sant’Andria con lasciu erto o cancello donde s’intrava e se sciortiva…