Pubblicato il: mer, Lug 5th, 2017

La bocca del lupo, romanzo di Remigio Zena tradotto in genovese. Cap. XIV

Romanzo do scio Remigio Zena (nomme d’arte do Scio Gaspare di Marchèizi Invrea) trasportou da l’Italian in Lengua Zeneize da Edoardo Repetto.
Ringraziamo per la preziosa traduzione in genovese l’amico Edoardo Natalino Repetto (genovese trapiantato a Mentone, Francia) e suo fratello Martino Repetto (editing e consulenza storica).
Ogni settimana potrete leggere un nuovo capitolo de “La bocca del lupo” di Remigio Zena, pubblicato nel 1892. Un’occasione per leggere un bel romanzo di ambientazione genovese, per studiare la storia, anche con le immagini, e per imparare o affinare la conoscenza della lingua genovese (parlata in Francia fino a Nizza, in Argentina, Perù, Stati Uniti e Cile, Gibilterra, nell’isola di Tristan da Cunha e in altre parti del mondo). Qui il capitolo I.

XIV
O canonico Marmo e sò soe a Cichinn-a, sensa sospettâ ninte de mâ percöse de mâ e de scandalo no ghe n’éan, començävan a pentïse d’ësise piggiæ in câ a Marinetta e a-o fondo do cheu avieivan fæto dî unn-a messa a-e anime purganti s’a Bricicca a fïse vegnüa a piggiäsela.

I moscoìn che ghe xoeävan in gïo l’aivan visti lò ascî, e de sà e de là avëivan ascî sentïo mormoâ  quarche personn-a; moscoìn de tutte e rasse, conprëixi i doganê che quande a sconträvan a-a mænna, in cangio de fâ o soe serviçio e dâ a mente a-o sfröxo se mettëivan a discorî, e lê, sensa manco savéi che gente  fïsan e donde ne vegnissan, a g’arespondëiva e s’afermäva a sentî e soe barselette, che de següo no éan ispiræ da-a vitta de San Luigi Gonzaga. Fra mëzo a-i ätri, o brigadê, c’o dovëiva ëse siciliàn o napolitàn, o l’éa fin troppo conosciùo pe a sò mainëa licençiöza de parlâ e o l’aiva zâ conpromisso inta reputaçion doe o trei zoëne do päize, de pövie scemme che s’ëan creddue de fäse spozâ e in cangio ëan restæ con l’osso inta göa dappeu d’ësise fæte tiâ da-e mostrinn-e giäne e da-a ciumma in sciô cappello. A se fäva torto, a Marinetta, a trattâ, no fïse ätro che pe rïe, con ste scciumme chî e no solo con queste, ma ascî con tutte e ätre che a Manassoea no ghe n’amancävan, o Pollin Gabitto in çimma de lista, e a no voeiva däghe a mente, e a-i ammonimenti e a-e ezortascioìn a ghe scrolläva e spalle.

A no l’éa ciu quella di primmi giorni: in gëxa a no ghe stäva comme a l’aviæ dovvuo stäghe,

a giäva i euggi in gïo, a bägiäva pe tutta a messa, e s’a poëiva anäsene con unn-a scüza, a se n’anäva ciu che voentëa; pe mandäla a piggiâ o perdon ghe voëiva i àrgani, e de peccoéi da contäghe a-o confessô  beäta lê c’a no ghe n’aiva che in doi menuti a l’éa cösa fæta, e o ringraçiamento doppo a comenion o fäva ammiàndose e onge contra a lüxe nettezzàndosëe con a saliva. E ‘sta necessitæ de corî de longo foea de câ, da-i Ramó, da-i Carcagno, da questi e da-i ätri? A no se veddëiva squæxi ciù foea  che a l’öa de mangiâ, quande a se veddëiva, e a câ do præve Lazzäo, donde insomma s’a no gh’éa pe caitæ a gh’éa a-o manco pe cortezïa, a piggiäva in tutto comme un ostäia. E o pëzo éan çerti mëzi discorsci che d’intanto intanto ghe scappävan contra a religion cattolica e contra e foncioìn do mëize Mariäno, giändo tutto in rïe, a pöula de Dio in bocca a-i soe ministri ascî. Chi  l’é c’o ghe l’aiva mostræ? T’òu chî o früto de-e barselette di doganê, che unn-a votta e figge oneste saiëivan scappæ lonxi comme da-a peste, écco a scoea do capitannio Ramó o quæ in quanto a religion o no l’éa legno da confescionæ manco lê! E quella meschinetta da Battistinn-a, percöse a mortificäva de lòngo, a mätrattäva sensa caitæ, segge c’a parlesse segge c’a taxesse, e a g’aiva coscî mai tanta vergoegna de fäse vedde insemme con lê, pëzo c’a fïse stæta unn-a laddra? A l’éa o a no l’éa sò soe, battezzâ   comme lê, capäçe de vitta eterna?  Novantenoeve pe çento, s’o Segno o no ghe toccäva o cheu con a soe santa gräçia, quella figgioea anäva a finî mâ assæ; o l’éa un peccóu, ma a  l’anäva a finî mâ.

Ste osservascioìn chi ciù che o canonico e fäva a Cichinn-a, ançi a-o canonico  ghe päiva c’a Cicchinn-a a l’esageresse, e pe o ben c’o g’aiva de longo vosciüo a-a Marinetta o çercäva de difëndila, che  into cheu a l’éa de pasta bonìscima e che bezoegnäva ciuffïto conpatïla pe a mancansa d’educaçion e pe o carattere troppo ardïo, e che cian cianin, vegnïndo grande, e ezortascioìn, i conseggi e o bon ezënpio  l’avieivan cangiâ, perô gh’éa de cöse che ghe sätävan a-i euggi a lê ascî e o no saiva quæ remeddio o poëse convegnî, lê che de remeddi o ghe n’aiva de càntie pinn-e pe tutte e maöttie. Purtroppo a so farmacia a l’éa pe a salutte do corpo e ninte pe quella de l’anima c’a l’é a ciù inportante.

Ritornando in sciâ Battistinn-a, e móneghe de l’uspiâ de Manassoea, ch’éan quattro e assæ stondäie comme de regola tutte e móneghe vëgie, no poëivan ch’ëse contente: docile, respettuöza, de travaggio; a cuxinn-a a no l’éa a soe specialitæ, quello no, un pittìn sëncia, con un naturäle appaturnïo e sovente a cianzëiva pe de giornæ sensa c’a  se savesse a caxon, ma da o momento   che gh’éa l’obbediensa e a voentæ de fâ ben a g’a mettëiva tutta e a no mognognäva e a no l’arespondëiva mai, in scî soe centi no gh’éa ninte da dî, levóu che conseggiäghe d’offrïghe e sò penn-e a Gesù Nazzareno. Lê a saiëiva stæta contenta de leväse d’into mondo pe serräse inte ’n monestê finn-a a morte, inte’n monestê de quelli donde gh’é a clauzüa e i voti perpétoi, e o canonico Marmo, a-o quæ a s’éa raccomandâ con e moen in cröxe, o g’aiva inpromisso d’incaregäsene lê, e ançi o s’o n’éa incarregóu subito scibben c’o l’accapisse che a vocassion sola a no saiëiva abastâ pe fäla piggiâ, ignorante comm’a l’éa de lëze e de scrïve, e pëzo ancon sens’ätra deutta che ‘na camïxa frusta. Defæti, a-o canonico g’aivan arespösto coppe da tutti i canti donde o s’éa indirissóu, tanto a Zena comme a Sann-a; a-a giornâ d’ancheu, a vocaçion de fäse santa derrê a-e barconæe con e grixelle unn-a figgia a s’a dëve pagâ a pronti contanti, che manco e moneghe vïvan d’äia, e süan sangue pe mantegnïse, màscime oua che o governo o l’a fæto repulisti in scê tutto. Quande ghe l’aiva dïto  a-a Battistinn-a, lê a l’aiva chinóu a testa rassegnâ; o Segnô o voëiva coscî e cosi sia; anche lê a l’accapïva c’a no l’éa degna de servïlo foea do mondo e d’anâ into Paradïzo in carossa; ma écco che, arrivóu Don Bosco a Manassoea donde o ghe saiëiva restóu circa træ setteman-e alloggióu da l’arcipræve, o ghe vegnî in  cheu d’anäse a confessâ da lê.

A l’éa stæta unn-a ispirascion do Spirito Santo, percöse o Don Bosco o l’éa de quelli ómmi fæti apòsta, boin de indovinâ con un euggiâ  se a vocaçion a gh’é o a no gh’é, e quande a gh’é, de difficultæ poïa no ghe n’an e san attroevâ a stradda pe levâ un anima da-i pericoli do mondo, fändoa spöza de Gesù benëito.

A raxon da sò vegnüa a Manassoea a no se sàiva bén; ghe n’éan che dixëvan c’o ghe l’aggesse mandóu o Pappa pe leväghe a scomunica a un præve spretóu piemontëize che zâ da tanti anni o s’éa stabilïo a Manassoea e óua o l’éa approevo a piggiâ o passaporto pe a câ do diäo doppo d’avéi fæto de tutte e ërbe un fascio, vivendo insemme con unn-a donna anche lê de manega larga; di ätri pretendëivan c’o tratesse l’accàtto do antïgo päxo Piccamiggio pe o conto di Gezuïti che voëivan méttighe o soe noviçiato o se donca unn-a grande rafinerïa de succóu; i soliti framassoin parlävan de unn-a çerta ereditæ da scroccäghe a-a vìddoa d’un riçevitô da Banca Naçionale in penscion; peró a voxe generäle e a ciù creddua a l’éa quella de l’istituscion de ‘n  collegio, in sciô mæximo genere di ätri che Don Bosco o l’aiva in Piemonte inti monestê di Cappuççin.

Quella c’a fïse a raxon vëa, a niätri óua o no n’interessa; l’inportante o l’é c’a Battistin-a,  nüa e crüa comme a l’éa, aggiuttâ e sponciâ da-e raccomandaçioin do canonico, a l’intrô inta scinpatïa do Don Bosco o quæ o g’aiva fæto a promissa che primma de ‘n  mëize o doî o celèste spozóu o g’aviæ fæto a gräcia de ciamäla fra e soe vergini. Donde? A Zena? A Torin? Inte Françescann-e, inte Cröxefisse, inte Adoratrici Perpétoe do Santiscimo Sacraménto? Questo o no se dovvéiva savéi: a l’aviæ ciammâ inte quella mainëa che con a sò infallibile sapiënsa o l’aviæ giudicóu a ciu appropriâ. O no tocca a niätri de çërne, o ghe tocca a quello de lasciù, e a lê pe óua ghe toccäva de tegnïse pronta a obbedî, e ascî d’anâ contra a-a morte s’o fïse stæto necessäio. Anche a morte, scî, a Battistinn-a a l’éa pronta a tutto. Abbandonâ da sò moe, scansâ da sò soe pëzo de ‘na tixica, cöse a poëiva ancon sperâ  da-o mondo, lê, ignorante, brutta, strassonn-a? Tanto, do gran ben c’a g’aiva de longo vosciüo a-i sò, nisciun o n’aiva mai tegnüo conto, sò moe ancon manco che i ätri! O canonico o g’aiva scrïto unn-a bella léttia pe a Bricicca, domandàndoghe o permisso de fäse monega e contàndoghe comme stavan e cöse, e da Zena a l’arriô a risposta, c’a faxesse comme a n’aiva coæ, con o patto de no dovéi cacciâ manco unn-a palanca ni pe a deutta ni pe o corëdo, un biggetto de quattro righe a penn-a scrïto da-a Angea che se ghe veddéiva bella ciæa a coæ de fâ fïto, sensa nisciunn-a notiçia, sensa manco un strasso de saluo pe o canonico e pe sò soe, c’o s’o saiëivan ben meritóu. Zâ c’a l’aiva a ciumma in man, a Angea a no se saiëiva miga brüxóu e dïe s’a l’aggesse dïto quarcosa do soe maiezzo, ma inta Peixe Grega quelli che no ghe son son fïto scordæ into sacco rotto de San Françesco, quello che s’o no ghe pensa o Padreterno, no ghe pensa nisciun.

Riçevüo o permisso de sò moe, a Battistinn-a a no l’aiva ciù che da montâ in sciô vagon, i soe preparativi terminæ ancon primma de començâ; solo, a no l’accapïva, e o præve Lazzao manco ancon, percöse Don Bosco o segge stæto coscî misteriözo, ma un santo comme lê o l’aviæ e sò raxoin; fòscia o l’aviæ inpromisso sensa savéi ninte de precïso, següo che, a l’occorensa, o Segnô o faiæ o miacolo, o foscia de monestê da cërne no ghe n’ammancävan ni into Piemonte e manco inta Lonbardia e o s’éa piggióu do tenpo pe pensäghe ben, scrivïghe a-e diverse superiöe, e tutto con quella prudensa c’a l’é d’obbligo inti sti cäxi.  A tutti i moddi o l’aiva parlóu de doî mëixi, e doî mëixi passan fïto.

A Marinetta a g’aviæ avüo ancon ciù cäo che fïsan zâ passæ, coscî a-o manco quello inciastro de sò soe a s’o saiëiva finalmente destaccóu d’in sce spalle, sensa ciu sentïne parlâ. Ghe mettëiva angoscia solo che sentïsela nominâ. Inte tutte e cæ donde a l’éa de longo riçevüa con e braççe averte, ghe domandävan burländo s’a se fäva monega lê ascî comme a Battistinn-a, e o no mancäva mai un c’o dixesse che scî, monega de sant’Agostin, con doe teste in sciô cuscin; e voëivan savéi s’a gh’éa anæta lê ascî a confesäse da o Don Bosco e s’o l’aiva attroevóu de manega larga, che segondo a maliçia di soe euggi, pe fâ passâ tutti i soe peccoéi a bocca do porto de Zena a saieva stæta apenn-a a basta. O ciû burlon inti  sti discorsci o l’éa o capitannio Ramó, o quæ con tutta a soe barba gianca, figgi e moggê, insemme a de belle figge e ascî a de maiæ zoëne, o s’ascordäva voentëa d’ëse burbero e pe tegnïle alëgre o no ne patïva de scroppoli; un ómmo spregiudicóu, sän e drïto comme unn-a stànga, che sò figgio Camillo o no g’assomeggiäva manco inta piccaggia de muände. Dappeu quarche anno o s’éa retióu da-o navegâ e o s’éa misso a costruî di bastimenti c’o spedïva pe o soe conto. Giusto allöa o g’aiva in sciô scâ un bello scippe, o Emilia Mia, pronto a ëse vaäóu da’n giorno a l’ätro, un barco grosso fæto a posta pe i viägi de Valparaizo e do Caggiäo, e aggendöo ciammóu con o nomme de sò figgia a ciù grande,  gh’éa vegnüo in cheu de dâ un riçevimento a bordo, con a banda e o rinfresco, unn-a foncion c’a no s’éa mai vista depoi c’a Manassoea se fäva di bastimenti. A sciâ Ramó a s’éa missa inta tésta d’invitâ Don Bosco a benedî o Emilia, percöse o Don Bosco de quelli giorni o l’éa de modda, e lê, sensa ëse troppo divöta, o portäva a–i sette çê e ancon ciù in sciû; lê, pronto, Dio goärde, o g’aviæ dæto foego a-o Emilia con e soe moen ciuffïto che fälo benedî da quello capatasso de gezuïti! Ma poi o s’éa lasciou tiâ a dî de scî pe leväse l’ascidio; a-o fondo, liberali e gezuïti lê i ligäva insemme con o mæximo lexin e a digestion g’a disturbävan solo i daffæ quande c’anävan mâ. O Don Bosco? Ebben, o l’aviæ un po ammióu de vexin sto gran personaggio celebre e o l’aviæ sentïo discorî; pensàndoghe ben, o l’éa ben contento de leväse sta cuiozitæ;o lê, o Ramó, o l’aviæ convertïo o Don Bosco óppû o Don Bosco o l’aviæ convertïo lê, o Ramó; o se donca no se saiëivan convertïi nisciun di doi, c’a l’éa a cosa ciù probabile, e a tutti i moddi o no g’aviæ remisso nisciun ni de stacca ni de salute, c’a l’éa a cösa ciù inportante.

A vigilia de l’aväo, o Camillo o l’aiva acciappóu a Marinetta a quattr’euggi sotta l’archivótto di Piccamiggio, donde no passava mai ‘n’ anima. O l’éa päxe comme un agnelletto, ténnio comme ‘na tòrtoa. O gh’aiva dïto che d’anâ avanti coscî, sensa savvéi de che morte ghe saiëiva toccóu de moî, o ghe patïva troppo assæ e coscî o l’éa resolüo de piggiäse qualonque sacrifissio baste che lê a ghe voesse de longo ben e c’a ghe zuësse comme o se züa promê a-e porte de l’eternitæ c’a n’o l’aviae  mai ciû abandonóu  pe nisciun ätro.

De sti zuamënti a Marinetta a ghe n’aiva zâ fæti unn-a dozenn-a o doe scin da-o giorno che s’éan incontræ e a no l’accapïva cöse ghe fïse de noevo, tanto ciù che o Pollin Gabitto a no o veddëiva da ciu de ‘na settemann-a, e ancon manco a l’accapïva cöse gh’intressan sti sacrifissi; o ciammäva sacrifissio lê a so giöxïa e a so prepotënsa? Gh’éa questo de noevo: o Camillo, a-o quæ pe timiditæ finn-a allöa gh’ea mancóu o coraggio de parläghe a sò poe francamente da Marinetta, saccendo che o minimo c’o ghe tocchiæ o saiva staeto unn-a carregâ in sciâ testa, óua o no voëiva ciu aspëtâ e o se zoëgäva o soe resto mettindo e carte in sciâ toa; se o poæ o l’acconsentïva a-o maiëzzo, no se dïxe proppio óua, ma magära da chì a un anno, tanto mëgio; inte’n cäxo differente o remedio o l’éa bello che attroevóu: de lî a chinze giorni o Emilia mia  o partïva da Zena pe o  Chilì ; lê e a Marinetta s’inbarcävan d’arescöso, d’accordio con o capitannio do barco, un amigo c’o no l’aviæ tradïi manco con a pistolla sotta a göa; unn-a votta arriæ a Valparaizo se maiävan, e pe tiâ a canpâ e mantegnî so moggê lê o se saiæ adattóu a fâ de tutto, anche a travaggiâ a tæra, che e braççe o se-e sentïva forti, ma a sti ponti no ghe saiëivan arriæ percöse a Valparaizo lê o g’aiva di parenti, e a ogni moddo inte l’America un posto bon da goagnäse i soe vinti o vintiçinque franchi a-o giorno o s’attroeva de lòngo, squæxi sensa manco çercälo. S’a sentiësce a Marinetta de scappâ con lê, de däghe sta proeva de fedeltæ,  se inta sò famiggia, comme o temëiva,  ghe contrastessan de spozäla? Unn-a pöula, solo unn-a, o no domandäva nint’ätro! O progetto do Camillo o l’éa dei ciù stranpalæ che se poëan immaginâ, ma quello meschinetto o s’invexendäva tanto, suppricändo, piccandose in sciô stoemago, e ascî a Marinetta a l’éa coscî soggetta a innamoäse de-e cöse noe, che l’idea do viägio inte l’America a gh’éa piäxüo a-o botto, e doppo d’ësise fæta pregâ pe o piäxei  de fäse pregâ, a gh’aiva dïto de scî, zuandoghe pe a çentëxima votta tutto quello c’o Camillo o ghe domandäva. Voëighe ben a lê solo? No abbandonälo mai ciu? Parti insemme con lê? Ma quante votte a dovvëiva dïghelo c’a no l’aiva mai pensóu a nisciun ätro e che a se saiëiva fæta taggiâ o collo ciufïto che   däghe mëz’ònsa de dispiäxëi? Fæti i so conti, resolüa a no tornâ mai ciù inta Peixe Grega, a s’èa convïnta che o pê inte doe scarpe o no poëiva ciù tegnïlo e che bezoegnäva deciddise  segge pe Tiçio  óppû pe Senpronnio, e framëzo a-o Tiçio con i denti a-o sô e o Senpronnio che a-o pëzo o l’aviæ portâ in America a fâ a scignoa, s’a no piggiäva o Senpronnio unn-a bottiggia de vin gianco con a sciumma a pägo mi.  O Senpronnio, c’o saiëiva o Camillo, o se sentî inte l’anima tanto de quello recövio pe-e pöule d’a Marinetta, che ciunpô o se mettëiva in zenoggion  pe ringraçiäla e baxäghe a punta di pê, quande a-a Marinetta a no gh’éa sätóu o scripïxo de serräghe forte a testa framëzo a-e moen e baxälo lê, invëce, e baxälo in sciâ bocca? O succedëiva de ræo, ma a votte a l’aiva de sti asbrïi chî. Se i ómmi fïsan fæti de marmo e no sentissan ninte, çerte votte o saiëiva mëgio; percöse quello bäxo o g’andô finn-a o fondo do cheu do povöu Camillo c’o no se l’aspëtäva, e comme unn-a bräxa de longo aççëiza o ghe restô pe tutta a sò vitta.


Ecco cöse o scrivëiva o Carlo De Negri into soe « Arenzano, Cöse-eventi-gente » do 1953, a propoxito di Ospiti Ilustri de Rensen: “Bosco Giovanni (1815-1888) da Castelnuovo Don Bosco, sacerdote – Fondatô de grandiöze oevie educative e de assistensa d’importänsa mondiâ  che tutti conosciän, o l’assurse a-i onöi do artâ. Scibben che i biografi do Don Bosco séggian mutti in scê sto argomento, a quante o rizulta da següe memöie arrecoeggëite in loco o Santo o l’é stæto a-o manco doe votte a Rensen, a primma inte’nn-a data imprecisâ e l’ätra do 1884. Se sà c’o l’éa stæto alloggióu da-a famiggia Ghiggin, inta câ a-o nummero 80 da ciassa Mazzin; o pâ c’o l’æse ascî alloggióu inta Villa Grafigna a-o n°76 da Stradda do Capitannio Romeo. A conferma da venerascion che ancon da vivo g’aivan a Rensen pe-o Don Bosco, abastiëva  dî che a-i 16 de marso do 1886, quande o treno in sciô quæ o s’attroeväva a viägiâ o s’éa affermóu inta staçion de Rensen, o gh’éa restou pe un bello tocco sensa poei partî a caxon da folla do popolo reverënte c’a s’éa ammuggiâ; g’aivan portóu unn-a marotta e lê  o l’aiva goäria a-o botto d’in sciô barconetto do treno, tanto che lê a se n’éa anæta drïta a câ in scê sò ganbe.” E coscî pâ proppio che anche l’ epizodio do Don Bosco a Manassoea o segge træto da’n fæto realmente accapitou…a Rensen. O mæximo Don Bosco o l’é l’ideatô do concetto de vocascioin tardive, mascime framëzo a-e gente do popolo, pe poëi consacrâ a-e miscioin inti päizi ciû inospitali ciu volontäi poscibile.

Mainæ Zenëixi in franchixe a-o Caggiäo

A Rensen a costroçion de barchi de legno a l’éa unn-a industria inportantiscima, rapresentâ da trei cantê ciû grendi (Barbieri, Tozo e Carcagno) e da tanti ätri scäetti donde travaggiäva a scarso i cäfatti e i méistri d’ascia.  Se fäva de tutto, da-e ciatte a-e barcasse (ançi inte barcassse o cantê Tozo o se saiæ ciu inançi specializóu), conprëixi i barchi ciû grosci comme e scune (brigantin goletta o schooner, a doi erboi, inta foto de drita) osæ e scippe (brigantin a palo a trei erboi, lazzu a-o fondoin scio sca inta foto de mancinn-a: o l’ea o scippe Gioxeppe Antogno de 800 tonnei, avaou do 1878, c’o probabilmente o l’e staeto l’ispirascion pe o “Emilia Mia”) e quae arriavan a ciû de mille tonnei de portâ e squæxi sciuscianta metri de longo, e éan abilizæ pe a navigaçion oceanica.

Anno 1928 – Meistri d’ascia e cäfatti renseneixi inte’nn-a squadra de travaggio. Pe fäghe ono, ghe mettemmo I nommi e nommiagi: 1 – Pê Mäganba; 2 – Gioan Battista Ciosson (Goansìtto o Cialatto) 3 – Nicolin Tozo (Colìn o Bregé); 4 – Gioxeppe Tozo (Beppe o Bregé); 5 – Vincenso Carcagno (Sélei); 6 – Francisco Schelotto (Checco o Xinn-a); 7 – Dria Ciosson (Drìa o Cialatto); 8 e 9 – Cuxin Firpo (Cûmìo).

 

O primmo Zeneize arriou into Chili’ o l’e staeto o Gioän Battista Pastene, nasciüo a Pëgi e Ammiraglio da Repubbrica, o quae do 1534 o l’é staeto nomminóu da-o Re de Spagna Carlo V Primero General de la Mar del Sur e governatô de Valparaìso. Do 1851 e do 1853, in scê rive da Caleta Abarca o sbarca da goletta “Carmen” o Generâ Gioxëppe Gaibädo.  In ciû de sti nommi ilustri, i Zeneixi a-o Chili ghe son de longo e finn-a a giornâ d’ancheu son unn-a de communitae ciû intraprendenti, influenti e de longo attaccae a-a memöia da Madre Patria.