Pubblicato il: mer, Ago 2nd, 2017

La bocca del lupo, romanzo di Remigio Zena tradotto in genovese. Cap. XV

Romanzo do scio Remigio Zena (nomme d’arte do Scio Gaspare di Marchèizi Invrea) trasportou da l’Italian in Lengua Zeneize da Edoardo Repetto.
Ringraziamo per la preziosa traduzione in genovese l’amico Edoardo Natalino Repetto (genovese trapiantato a Mentone, Francia) e suo fratello Martino Repetto (editing e consulenza storica).
Ogni settimana potrete leggere un nuovo capitolo de “La bocca del lupo” di Remigio Zena, pubblicato nel 1892. Un’occasione per leggere un bel romanzo di ambientazione genovese, per studiare la storia, anche con le immagini, e per imparare o affinare la conoscenza della lingua genovese (parlata in Francia fino a Nizza, in Argentina, Perù, Stati Uniti e Cile, Gibilterra, nell’isola di Tristan da Cunha e in altre parti del mondo). Qui il capitolo I.

XV
Una bella mattin doçe, un mâ d’oeio turchinetto, o päiva c’o  capitannio Ramó o s’e-i fise fæti inprestâ àposta pe o aväo do Emilia. Bandëe, bandëe da tutti i canti, a-i barcoin de-e cäze in sciâ mænna, in scî barchi in costruçion, in scî spigoìn ciantæ inte l’ænn-a, bandëe italiann-e con a cröxe de Savoia, bandëe ingrëixi con a cröxe rossa de San Zorzo, americann-e, spagnólle, portoghëixi, norveginn-e, bandëe de mille cöi e de un cô solo, a sciamma, a penello, a ghidon, a cornetta, con de figüe de santi e madonne, iniçiæ e ciffre d’armatöi, nommi de bastimenti, insomma un’alegria d’arcobalen c’a sbandëtäva pe l’äia sotta o sô e o fäva tremâ a vista. In sciâ ciazza e in scê terasse un mondo de gente, in sciô mâ un mondo de barchin. Manco a dïlo, tutto inpavezou lê ascî pe tutti i versci, da-a poppa a-a pröa e scinn-a a-e fromagette di ërboi, a chiggia in scî växi e tegnuo sciû giusto da-i pontelli indispensabili, o Emilia mia o l’éa un gaödio de véddilo in  sciô scâ into mëzo do cantê, gianco cô do læte comme unn-a spozâ, con o violon sotta o cöpresso e a poppa sotta o dragante tutti travaggiæ e indoæ, sgagginòu, c’o no se saiëiva mai finio d’ammiälo.  Pe montâ a bordo o gh’éa un gran scalandron de tòue a postisso, ma i mainæ e i figgioe fävan ciù fïto di invitæ arranpinändose sciû pe e buscagginn-e appëize de sà e de là da battageua, e  de figgioe ne montäva mai tanti in coërta che o Mascabädo, o nostròmmo, e giastémme o no säiva ciù donde anäle a pescâ e o ghe fäva ma a-o brassçço a forsa de dâ di scopellotti e cacciâ de berette a l’äia zû da-o bordo. Se no se desentegävan quelli figgi de n’aççidente, a fonçion a se fäva solo pe lò, e e scignoe e e scignoinn-e, che ghe n’éa de tutte e rasse e che patïvan l’odô do catran, poëivan montâ a riva in sciô trinchetto e in sciâ méistra. E ciùnpo se vegnïvan ancon di invitæ, bezoegnäva che in coffa o in scî pennoin g’anessan pe dindavvéi, che in coërta, màscime a poppa, no gh’éa ciù de posto e tutta a pröa a l’éa piggiâ da-a banda c’a l’aspëtäva de sonnâ a marcia reale a l’arrio do Don Bosco e do scindico.

O capitannio Ramó, vestio de neigro da-a testa a-i pê, con o meicädo desconsóu c’o s’o leväva tutti i menuti pe sciùgäse o suô, o sbuffäva, corindo in sciû e in zû comme s’o l’æse  perso o portafeuggi, o ghe däva di ordini e di contrordini a-o Mascabädo, ai muxicanti, ai méistri d’ascia, sbraggiando forte sensa ciù de respëto umàn. Inbrummóu da-e tante personn-e che vegnivan a congratuläse e a angosciälo con de domande sensa sugo e che no l’accapivan che lê de conplimenti o no l’éa pratico e che quello o no l’éa o momento, mëzo sëio mëzo de cancaribba o ghe contäva a-e scignoe quarchedunn-a de sò barselette òpû quarche conplimento ægrodöce, ma con i  ómmi o ghe däva un taggio, ciantandoli lì in sciô ciù bello, a l’üzo inglëize. E salammelecche o ghe toccäva a sò figgio de fäle: ma donde o s’éa ascöso quello lunäio stanpóu mâ e percöse o no g’aggiutäva?

Chi sta ben no se mescia. O Camillo o l’éa con a Marinetta, vegnüa insemme con a sciâ Ramó e  a-e so figge tutte in ponpa magna, e o g’aiva de l’ätro da pensâ ciùttosto che a-e salammelecche. De cöse parlessan, cian cianin pe no fäse vedde, o no gh’e bezoegno de dïlo, ma s’accapisce ascî che a Marinetta quelli discorsci i säiva a memöia e de seguo a no s’éa miga missa unn-a roba noea de percallo a quaddrettin gianchi e rossi, e a no l’éa vegnua in sciô Emilia pe arestâ lazzû in fondo  pe tutto o tenpo da festa a sciorbïse a tiritëra uzoäle e a ribàtte de longo e maexime cöse. Ma mi óua domando:  quæ corpa a g’aiva lê s’o Pollin Gabitto, con o soe instromento sotta a-o braçço, o passazzäva a bordo bullezando  e agueitändoa da lonxi? Un muxicante vegnuo framëzo a-i ätri; ebben, o Camillo o moïva da giöxia e da raggia, fermo inta sò idea c’a  ghe fïse   n’intëiza, e no abastàndoghe de patî lê o metteiva a Marinetta in sciâ grixella. Ciùnpo a ghe saiëiva stæta unn-a scena, o se donca e gente da vixin se saiëivan accorti da rattella. Graçie a-o çê a marcia reale a  l’annonçiô l’arrïo do Don Bosco, tutti se mesciävan, con un gran movimento verso a sciortïa do scalandron e a Marinetta, con aspertïxe, a se cacciô into mëzo da folla primma che l’ätro o poëse avëighe o tenpo de trattegnïla.  Piggióu a braççetto a segonda de-e figge Ramó, che a Millia, comme moinn-a do bastimento, a l’éa con e personn-e d’inportansa, a poeiva respiâ e piggiäse unn-a vista do spettacolo, següa che finn-a fonçion a saiëiva restâ in päxe, liberâ da quello benëito zoeno, unn-a mosca de Milan pe davvei sensa fäghe do torto.

Da o soe posto, into mentre che a marcia reale a sonnäva alegramente, a veddëiva beniscimo o capitannio Ramó, o scindico e i ätri invitæ ciù inportanti sprofondäse de reverense promê  a o Don Bosco o quæ, insemme a-o prevosto e a-o soe segretäio, un prævettin sciüto e do cô do coeio sùccido, o vegnïva cianin verso a poppa, con a luminæa posâ in sciô stoemmago, saluändo con a testa de sà e de là.

O no l’éa tanto pe criticâ ma lê, a-o posto do armatô, a l’aviæ ciammóu un ätro præve pe a benediçion do bastimento in cangio do Don Bosco! Inti prævi, questo o se sâ, o no se dëve cercâ a belessa, perô l’éuggio o voe a sò parte anche lê, e sto famözo reverendo o päiva un de quelli che vän in gïo a vénde de pugnatte e de cassoeue: i euggi piccin piccin, un möro taggióu con o scöpello, o l’éa tutto lì quello c’o l’éa conosciüo comme un gran santo e pe zonta amigo intimo do Pappa? ätro che riçèvilo con a muxica! Ma manco anâ a sentïlo dî unn-a messa bassa, ma manco fäghe asmortâ i mocchetti inta sagrestia! – A l’éa in venn-a a a Marinetta, e a l’aviæ continuóu ancon, inbroggiando ascî a sò amiga a quæ a no saiva ben s’a l’aiva da rïe òpû da scandalizäse, quande tutt’assémme un lanpo o g’asmortô a vöxe: i euggi piccin piccin do reverendo s’éan fissæ inti sò comme s’o l’æse sentio, a distansa, c’o se parläva de lê con tanta disinvoltüa: s’éan fissæ inti sò pe do bello, pìn de sciamma, che ghe peneträvan l’anima apisüi comme pontaieu. Poia o se donca vergoegna, a se sentî obbligâ a giäse e ammiâ da n’ätra parte.

Into fratenpo a muxica a l’éa finia, çinque o sei prævi in cheutta ëan in gïo a-o don Bosco, g’aivan misso in scê spalle o piviâ gianco e g’aivan dæto o aspersöio. Silençio generale comme in gëxa, i  ómmi tutti con o cappello in man, e scignoe coscî tanto divotte da no fäse manco ciù äia con a bandëta.

— Dominus vobiscum.
— Et cum spiritu tuo.
— Oremus.

E into mëzo de ‘n subisso de Oremus, antiffone e de sarmi cantæ, o bastimento o fû benëito de d’äto e de sotta, pe lungo e pe largo, benëito de drento e de foea, into scaffo, inta ërboatua, inti inzegni, tanto che s’o diäo, pe conbinaçion, o ghe fïse vegnuo o scrïpixo d’ascondïse a bordo, unn-a stiçça d’ægua santa adosso a ghe saiëiva ciuvua de següo   inte qualonque pertüxo donde c’o se fïse caccióu.

O capitannio Ramó, stuffo che sta fonçion a l’andesse coscî pe e longhe,con o sprescion de védde o Emilia gallezzâ trionfante in scê l’ægua, percöse un aväo o g’a de longo i soe réizeghi e i soe pericoli e l’armatô o l’é in scê bräxe finn-a l’urtimo mizê, o giasciäva antiffone lê ascî ma no in latin; o l’éa a un pei da sciôrti da-a graçia do Segnô quande doppo a benediçion e vegnuo inderrê in sciâ poppa, o Don Bosco, sensa leväse o piviâ, o l’improvvisô un discorso. Ancon do tenpo da përde, óua! O saieiva chëito o mondo se no gh’éa a predica pe cöonâ l’oevia? O l’aiva unn-a cointa matta de fäla lê a predica, contra i predicatoî che no g’an ninte da dî e che ronpan i santiscimi a quelli che g’an i menuti contæ!

Che   o no ghe fïse ninte da dî o l’éa persuäzo o capitannio Ramó ma o Don Bosco, s’o parläva o dovëiva ben avëighe e sò raxoìn, o se donca o saiëiva stæto çitto; e defæti o discorso o l’éa beliscimo, a-a bonna, squæxi in famiggia, sensa i sò gesti e a sò retorica: quello barco superbo, früto de tante fadighe, in sciô ponto d’ëse caccióu allamâ framëzo a-i pericoli de l’oceano,  o ghe fäva pensâ a-a nostra anima, sciortïa da-e moen do Segnô  e cacciâ into gran mâ da vitta. Into mëzo di möuxi, chi l’é c’ó-o sarviâ da-i venti e da-e borasche, da-i venti formidabili descadenæ da l’inferno, da-e borasche terribili de-e pascioìn? Pægi comme un bullo capitannio, asperto e ardïo, insemme a-i forti mainæ  pilottan o barco vittoiözo a sarvamento, coscî óua o capitannio de l’anima o deve ëse o santo timor de Dio, de longo vïvo, de longo presente in tutte e circostanse, e e oevie bonn-e son i mainæ c’aggiuttan de longo inta traversâ diffiçile de sto mondo.

E pægio a un bastimento, c’o l’a bezoegno de tanti inzegni e attressi, sensa di quæ o saiëiva inposcibile de navegâ, coscî o l’é necessäio che a-o bordo de l’anima nostra ghe segge o cäamitta da fê, l’äncoa da speänsa, a bandëa da caitæ, l’èrbo  da fortessa, a vëia da prudensa, o timon de l’obbediensa, e coscî provvisti de’n ricco patrimonio, sponciæ da-o vento bon c’o l’é a divina graçia, risciaæ da-i fanæ che son i sacramenti, arriëmmo feliçemente a-o porto da salüte eterna. Comme diggo, un discorso beliscimo che pe arregordäse tutto ghe vorriëiva unn-a memöia de færo, e ancon de ciù, ghe vorriëiva de l’istruçion pe poëilo dî comm’o l’éa, con o soe bravo latin ben a-o soe posto e con i soe belli ezënpi de famözi capitani marittimi, comme o saiëiva o nostro gran Colonbo, pe dïne un, che insemme a l’amô pe a sciensa ghe mettëivan ascî o fervô de spantegâ a religion cattolica inti päixi ancon desconosciüi.

A sto propóxito chî, a l’urtimo o don Bosco o l’aiva azzonto che o Emilia Mia in partensa pe e Americhe o g’arregordäva con piaxei ma ascî con affliçion che giusto in America, inte barbare foreste da Patagonia, lê o g’aiva di diletti figgi, occupæ a spantegâ framëzo a-i servæghi a parolla do Evangëio; di sacerdöti magnanimi e de vergini intreppide, partii tutti volontäi, foscia separæ pe senpre da-e so famigge, coscî distante da-a madre patria, da questa bella Italia, che foscia a no a veddian mai ciù!  Vivëivan lazzû, inte ‘n  giammin e unn-a mizëia indicibile, pövi e strassæ, vittime de crudeli maottie, sovente vixitæ da-e bestie sarvæghe e da-i serpenti, mancandoghe de-e votte finn-a o pan quotidian, ma feliçi inta so mizëia, contenti de soffrî e magara de dâ a so vitta pe a miscion apostolica a quæ s’éan consacræ. Chi l’é c’o se saiëiva refuòu de inplorâ pe liätri da-a Divinn-a Provvidença tutte quelle graçie spirituali e tenporali che tanto ghe fäva de bezoegno? De oraçioin, de oraçioin e basta pe quelli meschinetti, martiri da sò caitæ, e l’Onnipotente o no saiëiva restóu sordo a-e suppriche de-i fedeli, e averti i tesöi da sò infinia mizericordia, o l’aviæ fïto spedïo un àngiou da-o çê a-o socorso de quelli sò miscionäi!

Con i tenpi che cöran, e gente primma de vegnî ténnei ghe pensan doe votte, ma o predicatô ste poche poule o l’aiva dïte coscî ben, con unn-a voxe coscî cäda e pinn-a de pascion, che i invitæ ëan tutti vegnüi a conpasciôn e e scignoe se sentïvan vegnî o frëido inte osse, pensando a-e bestie  sarvæghe e a-i serpenti. Finia a predica, into mentre che giävan i rinfreschi, o sciortî a mëzo unn-anima bella a quæ gh’éa vegnuo in cheu de proponne de fâ un’arrecoggëita pe quelli pövi prævi e pövie moneghe da Patagonia, c’o se saiëva fæta in sciô tanbüo s’o secretäio do Don Bosco, quello prævettin stiggio, do cô do coeio sùccido c’o ghe corïva de longo approevo comme s’o fïse a sò onbra, o no g’æse suggerïo de fâ in cangio unn-a sottoscriçion pe evitâ a seccatüa de sciortî a mëzo e palanche coscî a-a chëita, che poi a-o momento vegnüo lê o de ätre personn-e avieivan pensóu a vegnî a scoeve e offerte.

Giustiscimo: se mandô a piggiâ o pappê, a ciùmma e o cämâ, e segge pe o cheu vegnüo tennio, segge pe a poia de sconparî, firmòn tutti, o capitannio Ramó in çimma  de lista, che quella cavadda de sangue o no se l’aspëtäva pe davvei; con o barco in scê l’asbrïo, propio lê o l’aviæ dovuo avëighe o tenpo e a coæ de còmmoevise, e o taroccäva framëzo a-i denti contra o Don Bosco, i miscionäi do Don Bosco, a Patagonia do Don Bosco e sò moggê matta do Don Bosco c’o ghe l’äiva caccióu inti pê!

O l’éa squæxi mëzogiorno, servïo o rinfresco, e conversascioin päiva che no finessan ciù, i lóuanti ëan inpaçienti e no gh’éa verso ma o Emilia o se dovëiva cacciâ in mâ. Scignorïe illustriscime, o capitannio Ramó o l’éa tanto despiaxüo de dovéi interronpî a reunion, ma o l’éa mercansia reale, che lê i conplimenti i lasciäva de banda, e coscî quelli che voëivan chinâ pe o scalandron primma c’o levessan, bezoegnäva che se mescessan; a l’éa l’öa, che da basso se comencäva a métte in forsa i argani e a levâ i pontélli. A levâ i pontélli!? Ghe manchiëiva ätro! O don Bosco, c’o l’äiva començòu torna a discorî de-i soe prævi de l’America, e scignoe c’o stävan  a sentî con a bocca averta, i invitæ  ómmi che pe recoviäse fävan bravamente colaçion con di bescoettin appossæ inta marsala, aivan piggiòu o doi de coppe sensa aspëtâ o segondo aviso, che i mainæ cacciävan dosso bordosso inte corbe i gotti e-e bottigge e i battözi se ratellavan in sci avansi di bescoetti.

Comme c’o segge successo che, unn-a vintænna de menuti ciù tardi, unn-a votta che do scalandron no gh’ea manco ciù unn-a tóua e che chinâ de bordo o no se poëiva ciù, comme c’o segge successo diggo, che o Gabitto o sciortî de pröa d’un boccaporto con derrê a Marinetta, rossa de foego, con i cavelli in revoluçion e a velletta in scê l’orza, a l’é unn-a cösa che poëivan di solo lò. A-a fin da predica, da lonxi o Camillo o l’aiva fæto segno a-a Marinetta de no mesciäse, che o g’aviæ portóu lê a limonadda e i dösci, ma poi, sequaddróu da-o Don Bosco pe’n bello tocco, inta confuxion o no l’aiva ciù vista, e vegnüo o momento d’anäsene tutti, o l’éa chinóu inti primmi, següo d’attroeväla da basso in sciâ spiägia; framëzo a tanto mondo, sensa scióu, con un parmo de lengua de foea, o a cerchiëiva ancon óua se so poæ, c’o comandäva e operaçioin, o no l’æse acciappóu a-o xoeo pe mandälo sotta o drïto de pröa a fâ attençion e ripëte o sciguo da partensa.

E cosci, óua c’a fritâ a l’éa fæta e o bastimento o l’éa restóu squæxi voeo sensa che lò se ne fîsan acorti, sottocoërta a discorî a-o fresco, o Pollin e a Marinetta dovëivan pe forsa fäse avaâ percöse de chinâ no gh’éa manco da pensaghe. O Pollin, mainâ asperto, o se ne riëiva, accostummóu scìn da piccin a anâ in scê l’asbrïo pe demöa, ma in cangio a Marinetta, con tutto c’a s’éa zâ fæta conòsce pe ëse unn-a figgioea pinn-a de coraggio, a tremäva e a suäva freido, e con no voei sentî de raxoin a pretendëiva e a suppricäva che inte unn-a mainea o l’ätra a calumessan zû, con gran sorprëiza do Mascabädo c’o se creddëiva c’a se fïse ascösa a bordo pe o gusto de unn-a scuggiæla in mâ. Ghe vegnïva  óua a tremaxon? A dovëiva pensäghe primma: óua, rïe o cianze, a s’éa missa inta gaggia da lê e ghe voëiva da paçiénsa,  o ghe voëiva! Do resto, arrenbäse ben ben a un cavo, no mesciâ e no avei poia: a-o momento bon, ghe paiæ d’anâ in sciâ sæa.

De sotta,i argani manoevràvan  inte ‘n gran silençio d’attëiza, rotto comme a tenpo de muxica da-o crïo di méistri d’ascia che i fävan giâ, un crïo lungo, ammagonóu, e a intervalli da-a voxe sola, fortiscima do capitannio Ramó. O Emilia o no se mesciäva ancon. Paiva n’eternitæ! Dàndoghe mente a-o conseggio do nostròmmo a Marinetta a s’éa arrenbâ a un amantiggio e a s’o tegnïva strëito con e doe moen, appoggiâ con o corpo a-a battagioea pe ëse ciù stagna; e a-o Pollin c’a scöxïva pe a soe poia a no g’arrespondëiva manco, ansi a päiva angosciâ da-a sò presensa, e da rossa c’a l’éa primma, a l’éa vegnüa ciù gianca de ‘na camïxa. Pe coïxitæ, issâ in sciâ ponta di pê, a l’aiva amiòu  pe un momento framëzo e grixelle de l’èrbo  méistro, a vedéiva sotta de lê into scâ tutto quello mondo silençioso, attento a-o travaggio di lóuanti sensa përdili de sott’euggio, sensa respiâ, a vedéiva   da qualonque   canto, semenæ inta folla, o luxî a-o sô di massetti d’onbrellin alegri inti soe cöi paegi comme e bandëe che xoeävan inte l’äia, ma a no vedéiva   nint’ätro percöse a s’éa tiâ   fïto inderrê pe ascondïse a tésta,    che ghe päiva che d’inta ciazza tutti ammiessan solo lê.

Cäo Segnô benëito! O l’éa incioóu in sciô scâ o Emilia, c’o no partïva mai? Fanfaron e bullo comme d’üzo, o Pollin Gabitto o s’éa misso a cavallo do bastingaggio con o sigäro inta bocca, ardïo de fäse vedde lasciû da tutto o päize, comme s’o fïse lê, con e soe balle de fumme quello c’o l’avaäva o barco; mainæ  e mociacci ëan tutti a riva, in scê sartie, in scî pennoin, finn-a in scê cröxette, scrollando tutta a  attressatüa a forsa de sponciâ da a çimma a-o fondo pe inandiâ l’asbrïo. Into fratenpo i argani manoevrävan, manoevrävan de longo e o Emilia o no mesciäva.

Tutt’a ‘n træto, Maria Santiscima! Un crïo: o mescia! çento crïi, mille crïi: o mescia! Päiva c’o vegnisse zû l’universo. A Marinetta a se sentî sciû pe e ganbe un gran frëido montäghe a-o cheu.

Giändose torna pe ammiâ, a vedéiva   tutto quello mondo c’o criäva con e braççe a l’äia e battindo e moen, i  ómmi sventoändo i cappelli, e donne i mandilli, e a-o prinçipio päiva che o  Emilia o fïse de longo fermo li a-o soe posto, ma écco che a folla cian cianin a passäva verso a poppa, ecco c’o passa de poppa o barco ciù vixin do scâ, dappeu e cäze in riga in sciâ ciazza, dappeu o canpanin da Assunta, a töre di Piccamiggio, Monte Möu…óua scî che s’anäva! E sensa resäti, senpre ciù fïto, próppio comme in sciâ sæa. S’anäva; un ramadan de crïi, de muxica e de battiman, e tosto comme un fossóu, comme s’a tæra a s’arvisse da sotta i pê, e con a spussa de catran e de peixe grega, a vegnïva sciù da-a poppa unn-a nüvia de fumme, grandiscima, c’a l’ingoeggëiva tutto o bastimento  che no se ghe vedëiva ciù ninte.

Cöse da rïe, ma chi o no se gh’e mai attroevóu o no poe figuäsele. Unn-a votta passóu o fumme e o Emilia, in mëzo a o mâ, o corïva ancon comme unn-a freçça, e a ciazza a l’éa lazzû, neigra de gente, sensa  che se poëse ciù discërne e personn-e, a Marinetta a no se rendëiva conto ben de donde a s’attroevesse, de longo arrenbâ a-i cavi, sentidose a-a bocca do stoemmago un strenzimento c’a no a lasciäva respiâ. Se g’avessan dïto c’a l’éa chëita in mâ e dappeu vegnüa a galla, lê o s’o saiëiva creddüo, e se g’avessan dïto che o barco o no l’éa ancon partïo, a s’o saiëiva creddüo o mæximo percöse, da-a poia e da-a confuxion o soe çervello o l’éa sciortio pe un pittin foea da-a cascia. O Pollin o sätô zû in coerta: ebben? un aväo magnifico, unn-a partensa de quelle: gh’ea da tremâ tanto, primma, e da despeäse? Foscia c’a l’éa morta? Se l’aivan mangiâ i pesci inte ‘n boccon? Oua, a-o manco, passæ tutti i pericoli, che de pericoli no ghe n’ean stæti manco pe onbra, óua o savëiva lê ascî  cöse o voëiva dî anâ in scê l’asbrïo. Scommettemmo c’a no se saiëiva fæta pregâ pe començâ. Scommettemmo?

Questo no: repiggiändose cian cianin e attroevóu torna o fî, ripensändoghe, lê a no l’aviæ vosciüo affæto recomençâ pe çentomïa raxoin, pentïa e pentitiscima d’ësise destaccâ doppo a predica da-a soe do Camillo e d’avëi consentïo a chinâ sottocoërta con o Pollin, donde a se credëiva de stäghe doi menuti, e anche trei e anche quattro, e mettemmo che seggian stæti çinque. O soe costumme o l’éa de pentïse depoî d’avei fæto un sproposcito, ma stavotta, in ciù do pentimento gh’ea unn-a raggia, unn-a raggia c’a no savëiva comme sfogâ contra o Gabitto, ätro che intestandose a no voëighe ciù arespönde. A s’ammiäva e moen tutte brutte de catran da o cavo c’a l’aiva aferròu tutto o tenpo e ciù e se-e frettäva con o mandillo ciù a bruttäva o mandillo sensa poëise nettezzâ, a l’ammiäva da lonxi in sciâ ciazza a folla c’a formigoäva sotta i pavëixi de bandëe, a l’ammiäva inte l’ægua a scïa a zig-zag do bastimento e i gossi che se g’avixinävan, e a bocca a l’aiva cuxïa a doggia cuxitüa e i euggi do Pollin a-i sghindäva, pëzo che fïsan stæte doe bräxe. Un scrïpixo comme un’ätro, percöse o semmo tutti c’a no l’éa lê quella c’a se lascesse métte poia da-e euggiæ de nisciun, màscime d’un zoenotto, e d’un zoenotto con o quæ a l’éa intrâ in confidensa comme con o Pollin Gabitto. Into passäghe d’arente e véddila coscî differente da-o solito, o Mascabädo o ghe domandô s’a l’aiva coæ de fâ i gattin con quello möro c’a l’aiva da fonçion  di morti e de limon spremmüo.

Gloriözo e trionfante o Emilia mia finalmente o s’éa afermóu in to mëzo do gorfo e o l’aiva dæto fondo, subito attornióu da tutti i gossi e da-e  lançe che gh’éan in mâ. Da o bordo se veddëiva e gente a tæra   che se n’anävan piggiando pe i carroggi scüi che da-a mænna montävan sciû into päize, óua che o spettacolo o l’éa finïo e pe diverse öe s’éan fæti assæ coexe da o sô, un sô sensa mizericordia, ciù da stæ che da primmavéia; se sentïva into scâ i corpi di cäafatti e di méistri d’ascia i quæ, depoî d’avei aggiuttóu a l’aväo, ëan torna anæti a louâ in scî soe barchi in costruçion, ma comme o dixëiva o Pollin, quello giorno pe lò o l’éa de festa e travaggiävan con e moen de vellüo.

Aväo do scippe Fedora a Zena do 1900.

A descriçion de l’aväo do Emilia a l’é coscî ben fæta c’o s’accapisce beniscimo comme o Sciô Gaspare de cöse de mænna o fise aspërto assæ, in quanto o l’éa n’  appascionóu yachtsman. O parallelo con un atro gran Zeneize so contenporanneo, o Capitannio De Albertis, o l’é assæ invitante, quantunque i doi ómmi seggian staeti profondamente diversci inta indoe, educaçion e penscëo. Ma tanto o l’é. O Sciô Invrea, nobile e paolotto, e o Sciô D’Albertis, figgio de industriæ, ricco e liberâ, an sfogóu ogniddun a-a soe mainea a soe coæ de viägi e d’aventüa : un con e esploraçioin, l’ätro con de carreghe inta magistratüa coloniale e quarche viägio in yacht. O Sciô Gaspare o l’a asci scrito un diario de viägio/panflé ciammou « Da Zena a Costantinoppoli », faeto do 1867 con o cutter de 60 parmi Sfinge : e defæti o Sfinge no l’éa nint’ätro che o Violante, faeto fâ da o d’Albertis  a Sanpedænna quarche anno inançi e depoî vendüo a-o Marcheize Angeo Inperiâ, amigo do Invrea, c’o g’aiva cangióu o nomme.

O discorso do don Bosco magnificamente parafrazóu da-o Zena e mascime into paragon allegorico destinóu a-e gente de mâ, o l’e’ unn-a rescritüa –o ciuffïito unna reduçion- d’un di ciu famözi soenni profetici a caxon di quae Don Bosco o l’ea conosciüo, osæ o celebre Soenno de Doe Colonne, into quæ o Don Bosco,  a seia di 30 de Mazzo do 1867, o conta d’ësise assoennóu unn-a gran battaggia navâ tra e forse do ben commandæ da-o Papa e i nemïxi da religion, doeviändo e maexime allegorie maennæsche c’attroevemmo into romanzo.