Published On: Sab, Set 23rd, 2017

La bocca del lupo, romanzo di Remigio Zena tradotto in genovese. Cap. XVII

Romanzo do scio Remigio Zena (nomme d’arte do Scio Gaspare di Marchèizi Invrea) trasportou da l’Italian in Lengua Zeneize da Edoardo Repetto.  Qui il capitolo I.
XVII
Manassoea!? Proppio un bello päize pe d’indavvei! Un sgarbo framëzo a doi monti, che s’o no l’avesse quello pô de mâ o saieiva unn-a sepoltüa, e-e gente! Rùsteghi, sensa nisciùnn-a educaçion, de stanpo ätro che antigo! Boín a sentî de messe e a dî di rozäi, quello scî, e a fâ vegnî o carboncio. In gïo pe-e stradde, a-a domenega quattro gatti e d’oevëi manco quelli; inte cäze, do gran prezomî e un gotto d’ægoa c’o l’é ’n gotto d’ægoa manco a pagälo de só stacca; e scignoe, de mùmmie e di papagalli da pittuâ in scî cartelloín di ciarlatæn, i zoenotti, di òrsci vëi, con i treuxi ligæ con o finferetto. Anäghe a stâ a Manassoea ? Ma ciùttósto in fondo a ‘n  posso! Früta e verdua, ninte; a carne, sëua de stivæ da caccia ; quattro pesci in cröxe un giorno scî e doi no segondo   comme  o ghe giäva a-o mâ, e grattäse a pansa con a striggia da cavalli !

Questo o l’éa o quaddretto de Manassoea c’a Marinetta, tosto arriâ inta Peixe Grega, ghe fäva a-e só amighe l’indomàn. S’o no fïse stæto pe o cangiamento d’äia, in cangio de stäghe trei mëixi a Manassoea a roziggiäse l’anima da-o magon, a saieiva fïto scappâ scin da-o segondo giorno, ma o mëgo o g’aiva tanto raccomandóu o cangiamento d’äia e scicomme in quanto a l’äia no gh’éa ninte da dî, a l’aiva dovvuo rassegnäse pe forsa.

A rassegnaçion l’éa coscî fæta, che e só amighe, só moæ, a Angea e tutti i vexin no a conoscëivan ciù tanto a l’éa vegnüa moscia, vivendo into mëzo di orsci e de mùmmie e grattändose a pansa con a striggia da cavalli! A Pellegra, quande a l’aiva vista, a g’aiva domandóu se l’aivan mantegnüa a pollastri e pesci da taggio comme unn-a reginn-a, che questi ëan pe lê tutto o mëgio  che ghe fïse a-o mondo e de pesci da taggio a no n’aiva mai visti feua che inte  vedrinn-e di ristoranti; e o sciô Costante, c’o l’éa vegnüo lê ascî pe saluäla scibben c’o no fïse de sabbo, che lê o vegnïva delongo a-o sabbo e basta, o g’aiva fæto di conplimenti : se ghe stäva ben in câ di  prævi, nevvéa, che se ghe vegnïva grasci a vista d’oeggio?! Pe dî a vëitæ, unn-a domenega o ghe saiæ anæto a fäghe unn-a vixita, da-a mattin a-a seia, ma o l’aiva avüo poia de fastidiäla, e pöi lê con i prævi, vescovi e canonici o no ghe fäva vitta manco a töa, e o g’aiva ciù cäo o só povóu pan neigro ciùttósto che i cappoín di sacerdotti. Tante votte o ghe l’aiva dïto a Bricicca de fäghela unn-a scappâ a Manassoea, c’o saiæ stæto ben riçevüo, ma o no s’ea mai deciso; de novitæ da portäghe no ghe n’éa, levóu o perrucchê  do Pontin, che pe quella famöza cötellâ dæta a-o Giacomin o s’ea piggióu da-o Tribunale sei mëixi de galëa, e do resto a Peixe Græga a l’éa de longo a mæxima, con quarche poffo de ciù e quarche linseu de manco.

A Bricicca a no g’aiva mai dïto ninte a-o sciô Costante d’anâ a Manassoea e tutta a só poia a l’éa giusto quella, che un giorno o ghe vegnisse o scripïxo de piggiâ o trén, comme o minacciäva, e c’o vegnisse in zû con a Marinetta. Chi o sta ben tanto c’o baste, c’o no tocche ninte c’o no goaste. E ecco che a soe do canonico a ghe fäva ‘sta inprovvisâ chî, sensa avvisäla con doe righe de scrïto, percöse a saieiva morta de mizëia se a g’avesse remisso i venti citti do bollo, de portäghe inderrê a figgia giusto quande començäva a stagion di bagni de mâ, ingarbugiändo in mëzo a-i denti a föa che a-o päize gh’éa a scroffoa e che lê e o canonico g’aivan l’intension d’anâ a Romma a vedde o Pappa. De scüze mägre pe leväsela d’inte spalle depoî tante offerte e tante promisse, che a stäli a sentî trei mëixi primma, se saieivan ligæ e vigne con a säsissa ; scüze stigge, che in quanto a-a scroffoa a Marinetta a no poeiva piggiäla percöse a l’éa vaccinâ, e che lô g’anessan o no g’anessan a Romma, a-o Pappa non ghe n’inportäva un aççidente. E coscî, unn-a bocca de ciù in câ proppio into momento che a-a Bricicca ogni franco o ghe vegniva a costâ un marengo, goagnóu a forsa de stisse de sangue, citto pe citto e remittendoghe a salute a se tiäva sciù con i denti pe no spende manco o necessäio, pe finî de mette insemme quella poca déutta da Angea, c’a l’aiva o strionezzo indosso.

O majezzo, l’émmo dïto, o l’éa fissóu pe a Pentecoste a-a ciù longa, Pentecoste a l’éa passâ e no se parläva manco de pubbricâ i spozei in gëxa e manco de fäli appende a-o Municippio, nomme e cognomme. A famiggia do Giacomin, con e Testette pe e primme, a s’arrenbäva düo a-e só pretëize : a stansia ammobigliâ de tutto ponto, con i soe létti binelli, paggiassi elastici, strapunte, oegê, sei pâ de linsoe, coerte inbottïe, coerte de coton ; e  pöi goardarobe, comô de nöxe con o soe spëgio, töa grande, carëghe, piäti, posate, cassòule, insómma a mobiglia  de ‘n päxo, e comme se no ghe fïse assæ da spende, de longo de novitæ, ghe voëiva questo, ghe voëiva quest’ätro, che a contentäle tutte o no bastieiva o goägno de’n terno, sensa parlâ de röbe e da giancäia d’indosso. Conprëizo o prevosto, a Madre Süpeiöa de l’uspiâ e a scignöa da Mizericordia, da-i benefattoî o no s’éa ancon ariescïo de métte insémme un biggetto rosso, con tutto che a supprica scrïta a pósta a l’avesse  fæto o gïo de cäze ricche di nobili, e quello soccorso che se speräva de l’Oevia de Zoene Pericolanti, o l’éa sfummóu a-o profïto de quelli c’aivan sacciùo intrigâ ciù di ätri, comme de sólito.

Se de ‘sta dilaçion continua a Angea a ne patïva de longo sensa manco ciù unn-a làstima, aspëtando rassegnâ l’aggiutto de quarche santo, a Bricicca a no passäva un giorno sensa c’a se desfoeghesse a giastemmâ o só destin, spesse votte ascî con de persónn-e che manco a conoscëivan e vegnïvan pe cäxo da lê pe accattâ doe palanche de tomate. Perdüo o Bastian, che depoî l’urtimo articolo do Castigamatti nisciùn l’aiva ciù visto e dixëivan c’o fïse anæto a stâ foea de Zena, in cangio de däse päxe a s’éa montâ a testa finn-a sciappäsela contra e nuvie : Bastian o no Bastian, un tocco d’ómmo ghe l’aivan tutte e lê ascî o voëiva; a l’angosciäva a Pellegra e o sciô Costante, a scciaccäva de l’oeggio pëzo de quelle che a- seia passazzan in scê muäge de Graçie, e se un pâ de bräghe o l’apparïva inta Peixe Græga a s’informäva inte butteghe in sciô conto de un e de l’ätro, tanto c’a l’éa diventâ a föa do sestê e çento Castigamatti no avieivan posciüo dî ninte de noevo.

Tutto o mâ o vegnïva da-o fæto d’avëighe de longo e figge inte còste attaccæ comme de patelle, màscime a Angea, delongo in sciô ponto de partî ma de delongo fissa, percöse a ciù piccinn-a de asciddi a no ghe ne däva, unn-a donnetta in scê reoe d’argento, ciu façile c’a xeoësse in sciâ lunn-a ciuffïto che stâ in câ  a piggiâ a muffa: abastäva ammiäla. Ma cöse ammiäla ! toccäla bezoegnava : a l’éa ‘n marmo ! S’a l’avesse  vosciuo, i primmi scignöri se g’asbriävan adosso a strëit’oeggi, ma sensa anâ a cercâ i primmi scignöri, che l’onestæ a passa primma de tutto, a maiäla, e ben, o l’éa solo costion de çërne a brettio. Ste confidençe chi a Bricicca a fäva a ogniddun c’o ghe capitesse a tïo, de longo con a speransa d’attroevâ l’ómmo c’o fäva pe lê. A no s’éa scinn-a missa a lisciâ o spassin do commun, un angaezo strosciòu, c’o spussäva d’ægoavitta e de succidumme a çinquanta passi, solo percöse a l’aiva sacciüo c’o l’éa vídduo ? E depoî doi giorni a no se cattiväva ascì un möro de bregante, mëzo ferrâ mëzo magnan, o quæ inta Peixe Grega primma o no s’éa mai visto e oua, passando o s’affermäva da lê tutte e votte a barbaggiâ ?

Con a Rapallinn-a e con a Bardiggia, micche düe, s’accapisce, e goäi a parläse, dispëti sottoman, de longo de lezzüe de vitta derrê e spalle, ma pe o faeto de ciantäse torna e unge inta carne, s’arregordävan tròppo da baruffa zâ accapitâ, un zoego da leväse o gusto unn-a votta pe tutte, con i segni in  sciâ faccia che no se n’anävan ciù. Scontrandose, ognidunn-a a tiäva drïto pe o soe cammin  oppû a ghe däva a mente a-i so daffæ, e a Bricicca a no l’aiva mai respióu coscî ben, ma écco che appenn-a arriâ, a Marinetta, lasciando che só moæ e o sciô Costante cantessan quante voëivan e ghe rinfaccessan, con a Pellegra a fäghe da violin da spalla, c’a se mettëiva sotta i pê l’onô da famiggia, a s’éa rappattumâ con a Rapallinn-a.

Depoî i fæti che l’éa successo, l’éa comme däghe un scciaffo a só moæ, ma o l’éa vëo ascî che a-a Marinetta a Rapalinn-a a ghe fäva pro pe arvïghe torna a stradda inte cäze, refäse a man e inprénde e urtime pëtenatue de modda, che lê a voëiva ëse unn-a pëtenæa finn-a, a posta pe-e personne finn-e, a-o corrente de novitæ. E miga solo pe questo : a n’aiva de bezoegno percöse a Rapalinn-a a conoscëiva squæxi tutti i sò secretti, màscime quell’inbroeggio do veggion do Carlo Feliçe con o goäio ancon ciù pëzo da çenn-a inta trattoria do Genio, e avëighela contra, a-a primma occaxion a no se saiæ tegnüa de destëndighe in pubbrico i drappi brutti sotta a-o näzo. In privòu, óua a quattr’oeggi con quarche vexinn-a, óua inte ‘n    groppetto de person-e, o ghe l’aiva za faeto dëxemïe votte ‘sto servïxo, de dubbi no ghe n’éa,  ma l’inportante pe a Marinetta o l’éa de evitâ a caladda pubbrica, che a lê di discorsci privæ no ghe n’interessäva ninte e a no poëiva ëse de longo lì a tappäghe a bocca a-e gente con ’n remescéllo.

Voëi o no voëi, s’a Rapalinn-a a l’aiva i sò difetti, inte çerte circostanse a l’éa donna de pöso e de bon cheu, bonn-a de dâ ‘n conseggio mëgio che tante ätre che passavan pe infalìbili e pe cönbe immacolæ, e se a ghe fise stæta lê a Manassoea into garbuggio do Camillo Ramò e do Pollin Gabitto, e cose saiëivan anæte inte n’ätra mainëa. Inimigäse con lê pe fäghe piaxëi a-o sciô Costante? Pe fäghe piaxëi a-e Testette che lê, a Marinetta, a veddëivan voentëa comme unn-a maccia d’oeio in sce ‘n vestî noevo, e c’a Angea a sagrinävan zâ comme unn-a martire? Se a Angea, trae votte bonn-a, a piggiäva tutto in paçiénsa a caxon do Giacomin, innamoâ scin a  l’urtimo segno, e che a-e futue cognæ, a-a soexoa iddroppica, a-o soexóo iddroppico lê ascî ma de tutto foea che d’ægoa a g’aviæ baxóu i pê, lê pe ‘sti bascià a no se descomodäva de següo. Un bello èrbo pe appicäse o se l’éa attroevóu, a Angea! Quello loffòn do Giacomin, pe no ronpïse e dïe, o no l’éa bon de fäla respëtâ, e s’a continuäva coscî, a l’indoman do sposaliçio a g’a piggiävan a baccæ sotta a-i oeggi e pöi ghe l’asascinävan in létto.

         

Un sgarbo framëzo a doi monti…chi de d’äto Rensen do 1900. A pensäghe ben o se porriæ che finn-a o Fabriçio de Andre o g’agge dæto un oeggiâ a-o romanso do Sciô Invrea (libbro che inte cæ de famigge Zeneizi co’n po de coltüa o no l’é mai mancóu) percöse e affinitæ do cäxo da Marinetta, scöria da Manassoea depoi d’avéi misso o päize in revoluçion, con a stöia da canson de Bocca de Reuza do Sciô Fabriçio son cuiöze pe dindavvéi. Saiëiva bello poëighelo domandâ.